Paroles et traduction Heinz Erhardt - Skatpolka
Die
alte
Lehmann
kann
nachts
nicht
schlafen.-Jawarum
denn
nicht?-Naja
Старый
Леман
не
может
спать
по
ночам.-Jawarum
нет?-Ну,
Herr
Lehmann
sitzt
im
Gasthaus
Господин
Леман
сидит
в
гостинице
Krause
kommt
dazuwas
sie
beide
möchtenläßt
sie
nicht
in
Ruh'.
Краузе
приходит
к
тому,
что
вы
оба
хотите,
не
оставляйте
ее
в
покое.
Daendlich
geht
die
Türe
aufjetzt
kommt
Herr
Meier
an.
Наконец
дверь
отворяется,
и
сейчас
же
прибывает
господин
Мейер.
Mensch
Meierkomm
herwir
brauchen
dichdu
bist
der
dritte
Mann.
Человек
Meerkomm
сюда,
ты
нам
нужен,
ты
третий
человек.
Achtzehn-ja-zwanzig-ja-zwodreivier-passe-Contra
Восемнадцать-да-двадцать-да-zwodreivier-passe-Contra
Re
und
Bock
- jetzt
geht
es
los.
Ре
и
Бок
- теперь
все
в
порядке.
Was
wär'
das
Leben
ohne
Skat?
Es
wäre
öd'
und
blöd'
und
fad'wir
dreschen
Kartendaß
es
krachtbis
in
die
Nachtbis
in
die
Nacht.
Какой
была
бы
жизнь
без
ската?
Это
было
бы
пусто'
и
глупо'
и
мягко'мы
молотим
карты,
потому
что
это
грохочет
в
ночную
ночь.
Ein
Grand
mit
Vieren
ist
Atoutein
Nullouvert
kommt
noch
dazuwir
reizenwir
reizendaß
es
nur
so
krachtbis
in
die
tiefe
Nachtbis
in
die
tiefe
Nacht.
Гранд
на
четвереньках
- это
то,
что
нулевое
вращение
все
еще
приходит
к
этому,
мы
очаровательны,
мы
прекрасны,
что
это
просто
так
врезается
в
глубокую
ночь,
в
глубокую
ночь.
Ja
jawir
reizenwir
reizendaß
es
nur
so
krachtbis
in
die
Nachtso
wird's
gemacht.
Jawoll!
Ober
Да,
яви,
мы
прелестны,
мы
прелестны,
это
просто
так,
пока
ночью
это
не
будет
сделано.
Да!
Верхний
Herr
Obernoch
'ne
Lage
für
den
Skatvereindenn
im
trock'nen
Zustand
kann
kein
Spiel
gedeih'n.
Господин
Обернох,
расположение
для
клуба
конькобежцев
в
трокском
состоянии
не
может
процветать
ни
одна
игра.
Wenn
auch
uns're
lieben
Frauen
böse
sind
und
schrei'ndoch
diese
kleine
Leidenschaftdie
müssen
sie
verzeih'n.
Если
даже
дорогие
нам
женщины
злы
и
кричат
об
этой
маленькой
страсти,
они
должны
простить
тебя.
Achtzehn-ja-zwanzig-ja-zwodreivier-neepasse-nicht
die
falsche
Dame
drücken!
Was
wär'
das
Leben
ohne
Skat?
Es
wäre
öd'
und
blöd'
und
fad'wir
dreschen
Kartendaß
es
krachtbis
in
die
Nachtbis
in
die
Nacht.
Восемнадцать-да-двадцать-да-zwodreivier-neepasse-не
нужно
нажимать
леди!
Какой
была
бы
жизнь
без
ската?
Это
было
бы
пусто'
и
глупо'
и
мягко'мы
молотим
карты,
потому
что
это
грохочет
в
ночную
ночь.
Ein
Grand
mit
Vieren
ist
Atoutein
Nullouvert
kommt
noch
dazuwir
reizenwir
reizendaß
es
nur
so
krachtbis
in
die
tiefe
Nachtbis
in
die
tiefe
Nacht.
Гранд
на
четвереньках
- это
то,
что
нулевое
вращение
все
еще
приходит
к
этому,
мы
очаровательны,
мы
прекрасны,
что
это
просто
так
врезается
в
глубокую
ночь,
в
глубокую
ночь.
Ja
jawir
reizenwir
reizendaß
es
nur
so
krachtbis
in
die
Nachtso
wird's
gemacht.
Jawoll!
Wir
reizenreizendaß
es
nur
so
krachtbis
in
die
tiefe
Nachtbis
in
die
tiefe
Nacht.
Да,
яви,
мы
прелестны,
мы
прелестны,
это
просто
так,
пока
ночью
это
не
будет
сделано.
Да!
Мы
раздражаем
его
только
так,
что
он
врезается
в
глубокую
ночь,
в
глубокую
ночь.
Ja
jawir
reizenwir
reizendaß
es
nur
so
krachtbis
in
die
Nachtso
wird's
gemacht.
Jawoll!
Да,
яви,
мы
прелестны,
мы
прелестны,
это
просто
так,
пока
ночью
это
не
будет
сделано.
Да!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arthur Franz, Gunter Fuhlisch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.