Paroles et traduction Heinz Rudolf Kunze - Immerzu fehlt was
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Immerzu fehlt was
Всегда чего-то не хватает
Die
Sehnsucht
des
Babys
sprechen
zu
können
Желание
младенца
говорить,
Und
Menschen
und
Dinge
beim
Namen
zu
nennen
Называть
людей
и
вещи
своими
именами.
Die
Sehnsucht
des
Kleinkinds
laufen
zu
lernen
Желание
малыша
научиться
ходить,
Um
sich
weiter
und
weiter
von
der
Brust
zu
entfernen
Чтобы
дальше
и
дальше
от
груди
уходить.
Die
Sehnsucht
des
Kindes
die
Welt
zu
begreifen
Желание
ребенка
мир
познать,
Um
die
Angst
vor
den
Märchen
abzustreifen
Чтобы
страх
перед
сказками
прогнать.
Und
die
Sehnsucht
dass
sich
ganz
schnell
klärt
И
желание,
чтобы
скорее
прояснилось,
Was
als
Pubertät
in
den
Adern
gärt
Что
там,
как
подростковый
бунт,
в
жилах
запенилось.
Die
Sehnsucht
des
Jungen
den
Drang
zu
verstehen
Желание
юноши
понять
свой
пыл,
Bei
den
Mädchen
bis
ganz
auf
den
Grund
zu
gehen
В
девушках
до
самого
дна
проникнуть,
как
в
омут
их
сил.
Die
Sehnsucht
des
Mädchens
begehrt
zu
werden
Желание
девушки
быть
желанной,
Entführt
von
Prinzen
auf
schneeweißen
Pferden
Увезенной
принцем
на
коне
белоснежном,
как
в
сказке
странной.
Die
Sehnsucht
des
Burschen
den
Held
zu
markieren
Желание
парня
героя
изображать,
In
den
Augen
der
Jungfrau
Bereitschaft
zu
spüren
В
глазах
девы
готовность
к
любви
замечать.
Die
Sehnsucht
der
Jungfrau
zu
blühen
wie
Mohn
Желание
девы
цвести,
как
мак
алый,
Nach
Lust
und
nach
Liebe
ohne
Absolution
Жаждать
любви
и
страсти
без
покаяния,
как
прежде
бывало.
Immerzu
fehlt
was
immerzu
quält
was
Всегда
чего-то
не
хватает,
всегда
что-то
томит,
Man
weiß
nicht
was
es
ist
Не
знаешь,
что
это,
Nur
dass
man's
wenn
nicht
alles
täuscht
Но
чувствуешь,
если
не
ошибаешься,
So
lang
man
lebt
vermisst
Что
этого
всю
жизнь
лишаешься.
Die
Sehnsucht
des
Mannes
nach
Geld
und
Bedeutung
Желание
мужчины
иметь
деньги
и
вес,
Und
nachts
immer
öfter
nach
heimlicher
Häutung
И
все
чаще
по
ночам
мечтать
о
тайном
перерождении,
о
чудесах
небес.
Die
Sehnsucht
der
Frau
nach
Freiheit
und
Kind
Желание
женщины
свободы
и
ребенка,
Und
dass
die
Dinge
vereinbar
sind
И
чтобы
все
это
было
совместимо,
как
в
песне
звонкой.
Und
langsam
kann
man
einander
nicht
leiden
И
постепенно
вы
начинаете
друг
друга
раздражать,
Man
lässt
sich
verbittern
zuweilen
auch
scheiden
Превращаетесь
в
озлобленных,
порой
даже
решаетесь
расстаться,
себя
потерять.
Die
Sehnsucht
von
beiden
nach
neuerlei
Bindung
Желание
обоих
найти
новую
связь,
Nach
dem
Selbst
und
nach
dessen
schlussendlicher
Findung
Найти
себя
и
свое
окончательное
"я",
свой
собственный
алмаз.
Die
Sehnsucht
der
Alten
nach
der
Rückkehr
der
Jugend
Желание
стариков
вернуть
свою
молодость,
Und
die
Einsicht:
Die
Sehnsucht
ist
gar
keine
Tugend
И
осознание:
желание
— вовсе
не
добродетель,
а
тягостная
гордость.
Ist
einprogrammiert
als
ein
lästiges
Laster
Запрограммировано
как
надоедливый
порок,
Denn
es
gibt
keinen
Trost
und
nur
selten
ein
Pflaster
Ведь
нет
утешения,
и
лишь
изредка
найдется
пластырь-урок.
Die
Sehnsucht
der
Greise
kommt
leise
geschlichen
Желание
стариков
подкрадывается
тихо,
Ie
Geschlechtsunterschiede
sind
längst
verblichen
Различия
между
полами
давно
уж
стерлись,
как
будто
лихо.
Die
Sehnsucht
nach
Schlaf
und
nach
seliger
Ruhe
Желание
сна
и
блаженного
покоя,
Und
wenig
bleibt
übrig
höchstens
einzelne
Schuhe
И
мало
что
остается,
разве
что
пара
башмаков,
как
символ
былого.
Immerzu
fehlt
was
immerzu
quält
was
Всегда
чего-то
не
хватает,
всегда
что-то
томит,
Man
weiß
nicht
was
es
ist
Не
знаешь,
что
это,
Nur
dass
man's
wenn
nicht
alles
täuscht
Но
чувствуешь,
если
не
ошибаешься,
So
lang
man
lebt
vermisst
Что
этого
всю
жизнь
лишаешься.
Immerzu
fehlt
was
immerzu
quält
was
Всегда
чего-то
не
хватает,
всегда
что-то
томит,
Man
hat
es
nie
gewusst
Ты
так
и
не
поняла,
Man
trägt
es
dumm
mit
sich
herum
Носишь
это
глупо
с
собой,
Als
Klopfen
in
der
Brust
Как
стук
в
своей
груди.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Heinz-rudolf Kunze,
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.