Heinz Rudolf Kunze - Lebend Kriegt Ihr Mich Nicht - traduction des paroles en anglais




Lebend Kriegt Ihr Mich Nicht
You Won't Take Me Alive
In den Staedten bebte der Asphalt, es schwelte das Gestein.
The asphalt trembled in the cities, the stones smoldered.
Die Glatzen und die Dunklen schluen sich die Schaedel ein.
The bald heads and the dark ones swallowed their skulls.
Die Fluesse schwollen schweflig an, der Dom zu Koeln versank.
The rivers swelled with sulfur, the Cologne Cathedral sank.
Die Menschen wankten glasig durch den suesslichen Gestank.
People staggered, glazed over, through the sweet stench.
Der Friese schrie aus seinem Evangelium.
The Frisian screamed from his gospel.
Der Dichter schlang ihm schliesslich einen Knebel um.
The poet finally wrapped a gag around him.
Ich komme von der Grenze,
I come from the border,
Wo die Haehne wie im Schlaf geworfne Babies kraehn,
Where the roosters crow like babies thrown in their sleep,
Wo die unebetnen Fremden durch den Mischwald gehen.
Where the uneven strangers walk through the mixed forest.
Dort lernt man wilde Taenze
There you learn wild dances
Und Schreie nach Vergeltung fuer die alte Schmach.
And cries for revenge for the old shame.
Ein graues Land. Und jede Menge Wut liegt brach.
A gray land. And a lot of anger lies fallow.
"Wir leben in der Schande",
"We live in shame,"
So endete zuhause jedes Nachtgebet,
That's how every night prayer ended at home,
Und wahr war nur, was nirgends in den Buechern steht.
And only what was nowhere in the books was true.
"Das Neue waechst am Rande",
"The new grows on the edge,"
So plaerrten die Propheten uns die Ohren weich.
That's how the prophets blared our ears soft.
"Und eines Tages wuchern wir ins Herz vom Reich."
"And one day we will proliferate into the heart of the empire."
Das alles steht geschrieben
All this is written
In meinem Sterngesicht.
In my star face.
Lebend, lebend,
Alive, alive,
Lebend kriegt ihr mich nicht.
You won't take me alive.
Wir spielten in Ruinen,
We played in ruins,
Die standen dort gut erhalten seit dem letzten Krieg.
They stood there well preserved since the last war.
Dazwischen bluehten neue mit der Aufschrift SIEG.
In between, new ones bloomed with the inscription VICTORY.
So mancher trat auf Minen,
So many stepped on mines,
Der wurde dekoriert und dann vom Sport befreit.
He was decorated and then exempted from sports.
Und doch war es im Grunde eine schoene Zeit.
And yet it was basically a good time.
Ein Fernsehmoderator
A TV presenter
Zerstoerte Mutters zweites Chirugiegesicht:
Destroyed mother's second surgery face:
Sie lachte ueber ihn, und das vertrug es nicht.
She laughed at him, and it couldn't take it.
Es ar mein eigner Vater,
It was my own father,
Ein Inbegriff von Pflichtgefuehl und Tugend.
An epitome of sense of duty and virtue.
So viel, und kein Wort mehr, zu meiner Jugend.
So much, and not a word more, about my youth.
Das alles steht geschrieben
All this is written
In meinem Sterngesicht.
In my star face.
Lebend, lebend,
Alive, alive,
Lebend kriegt ihr mich nicht.
You won't take me alive.
Ich hoerte nicht auf Lehrer,
I didn't listen to teachers,
Die schleifen Aktentaschen wie den eignen Sarg.
They drag briefcases like their own coffin.
Ich flog aus jedem Institut, ich trieb es arg.
I flew out of every institute, I did it badly.
Brandzeicehn Ruhestoerer,
Branding troublemaker,
Der Anblick von Gebueckten macht mich wund und krank.
The sight of stooped people makes me sore and sick.
Mit Zwanzig ueberfiel ich eine satte Bank.
At twenty I robbed a fat bank.
Drei Geiseln bei der Beute:
Three hostages with the loot:
Ein fetter Friese, der sich fuern Erloeser hielt,
A fat Frisian who thought he was the savior,
Ein Frollein, das stets mehr als sein Gehalt verspielt,
A young lady who always gambles away more than her salary,
Zwei wirklich nette Leute.
Two really nice people.
Genau wie der Poet, der keinen Sinn mehr sah.
Just like the poet who saw no more sense.
Der jubelte, weil endlich was mit ihm geschah.
He cheered because something finally happened to him.
Das alles steht geschrieben
All this is written
In meinem Sterngesicht.
In my star face.
Lebend, lebend,
Alive, alive,
Lebend kriegt ihr mich nicht.
You won't take me alive.
Ich lebe in den Waeldern,
I live in the forests,
Samt Geiseln und nem Dutzend von der Polizei,
Velvet hostages and a dozen of the police,
Die liefen zu mir ueber und wir atmen frei.
They ran over to me and we breathe freely.
Wir ernten von den Feldern,
We harvest from the fields,
Das Geld liegt unberuehrt in unserem Baumversteck,
The money lies untouched in our tree hiding place,
Die Scheine welk wie Herbstlaub und gruenbraun wie Dreck.
The bills withered like autumn leaves and green-brown like dirt.
Ich will zurueck zur Grenze,
I want to go back to the border,
Wo der Wind mich krault und meinen wahren Namen kennt,
Where the wind strokes me and knows my true name,
Wo man Eiensinn noch Glueck und Frolleins Frollein nennt.
Where stubbornness is still called happiness and girls are called girls.
Dort lernt man wilde Taenze,
There you learn wild dances,
Und der Friese kann verkuenden, bis sein Mund ausfranst,
And the Frisian can preach until his mouth frays,
Und der Dichter lernen, wie man mit sich selber tanzt.
And the poet can learn how to dance with himself.
Das alles steht geschrieben
All this is written
In meinem Sterngesicht.
In my star face.
Lebend, lebend,
Alive, alive,
Lebend kriegt ihr mich nicht.
You won't take me alive.
Lebend kriegt ihr mich nicht!
You won't take me alive!
Text: Kunze - Musik: Kunze, Luerig
Lyrics: Kunze - Music: Kunze, Luerig
Heinz Rudolf Kunze: Gesang, Gitarren
Heinz Rudolf Kunze: Vocals, Guitars
Heiner Luerig: Gitarren, Solo
Heiner Luerig: Guitars, Solo
Peter Miklis: Drums
Peter Miklis: Drums
Josef Kappl: Bass
Josef Kappl: Bass





Writer(s): Heiner Luerig, Heinz Rudolf Kunze


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.