Heinz Rudolf Kunze - Stirnenfuß - traduction des paroles en anglais

Stirnenfuß - Heinz Rudolf Kunzetraduction en anglais




Stirnenfuß
Forehead Foot
Fiebernde Propheten machten Geld aus kleinen Kindern
Feverish prophets made money from little children
Münzen aus den Zähnen und Scheine aus der Haut.
Coins from their teeth and bills from their skin.
Hungrige Soldaten saugten Tränen aus Gewehren,
Hungry soldiers sucked tears from their rifles,
Kämpften mit den Schatten und der Wind war laut.
Fought with the shadows and the wind was loud.
Mannequins in Federn trugen würgend enge Gürtel
Mannequins in feathers wore chokingly tight belts
Beteten am Telefon und nippten Lotustee
Prayed on the phone and sipped lotus tea.
"Wozu gab man euch neun Leben? Seid ihr nicht unsterblich?"
"Why did they give you nine lives? Are you not immortal?"
Schrie ich und berührte sie da waren sie aus Schnee
I screamed and touched them they were made of snow.
Ungelesne Bücher brannten fauchend in den Büschen,
Unread books burned, hissing in the bushes,
Totgeglaubten Feinden ging es nie zuvor so gut.
Enemies long thought dead were never better.
Schlote rissen Wunden in den Eierschalenhimmel,
Chimneys tore wounds into the eggshell sky,
Schlüssellöcher waren informiert und
Keyholes were informed and
Spuckten Blut.
Spat out blood.
Affen hinter Windschutzscheiben zuckten unter Stromschocks
Monkeys behind windshields twitched under electric shocks
Eine Hand am Radio, die andre am Geschlecht.
One hand on the radio, the other on their genitals.
Grau geborne Bettler fielen singend auf ein Fließband,
Gray-haired beggars fell singing onto a conveyor belt,
Folterknechte waren zu sich selber zu gerecht.
Torturers were always too righteous for their own good.
Ich ging weiter,
I walked on,
Ohne Ziel und ohne Gruß,
With no destination and no greeting,
Mit meinem Stirnenfuß.
With my forehead foot.
Lebensmüde spritzten Testamente in die Meere,
The weary of life sprayed their wills into the seas,
Schrieben sich mit Asche ein ins
Wrote themselves into the
Wälderbuch.
Book of the forest in ashes.
Astronauten rieben sich die Augen als sie lasen:
Astronauts rubbed their eyes as they read:
Letzter Böser Wille und den Opfern Fluch!
Last Will and Testament, and a curse on the victims!
Fackelträger löschten, Beduinen bauten Deiche,
Torchbearers extinguished, Bedouins built dams,
Segelflieger spähten nach der Sturmflut aus.
Glider pilots scanned the skies for floods.
Ballerinen übten den Spagat auf Bebenrissen,
Ballerinas practiced the splits on earthquake cracks,
Wehe dem der schwach war und allein zu Haus.
Woe to the weak and the lonely.
Ich ging weiter,
I walked on,
Ohne Ziel und ohne Gruß,
With no destination and no greeting,
Mit meinem Stirnenfuß.
With my forehead foot.
Ich ging weiter,
I walked on,
Und mit jedem Schritt verschwand
And with each step, a
Ein Land.
Country disappeared.
Ich sah dich nackt mit Freunden und mit Fremden.
I saw you naked with friends and strangers.
Du lachtest und du schworst, es sei für mich.
You laughed and you swore it was for me.
Ich weinte schief und ließ mich von dir küssen.
I wept bitterly and let you kiss me.
Ich glaubte dir aufs Wort und haßte dich.
I believed you completely and hated you.
Ich ging weiter,
I walked on,
Ohne Ziel und ohne Gruß,
With no destination and no greeting,
Mit meinem Stirnenfuß
With my forehead foot
Ich ging weiter,
I walked on,
Und mit jedem Schritt verschwand
And with each step, a
Ein Land.
Country disappeared.





Writer(s): Heiner Luerig, Heinz Rudolf Kunze


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.