Heinz Rudolf Kunze - Woran man mit mir war - traduction des paroles en russe




Woran man mit mir war
На что была похожа жизнь со мной
Ich war ein starker Woller
Я был силён в желаниях,
Und schwach in der Geduld
Но слаб в терпении,
Und was geschah war ab und zu
И то, что случалось, было время от времени
Gerne meine Schuld
По моей вине.
Ich hab es ausgeschlagen
Я отказывался
Einer Linie treu zu sein
Быть верным одной линии,
Ich schneid sie im Unendlichen
Я пересекаю их в бесконечности,
Da sind wir dann allein
И тогда мы остаёмся одни.
Mal dieses und mal jenes
То одно, то другое,
Ich konnt mich schwer entscheiden
Мне было трудно решить.
Es war erschütternd einfach
Было мучительно просто
Mir Gutes zu verleiden
Отказать себе в чём-то хорошем.
So zwei drei Handvoll Menschen
Пару-тройку людей
Hab ich dabei berührt
Я этим задел,
Und währenddessen etwas
И в то же время что-то
Ganz anderes gespürt
Совсем другое чувствовал.
Ich setze auf das bißchen
Я ставлю на то немногое,
Eigene Gefahr
Что в моей власти.
Am schönsten wär wenn niemand weiß
Было бы лучше всего, если бы никто не знал,
Woran man mit mir war
На что была похожа жизнь со мной.
Ich komme nie nachhause
Я никогда не вернусь домой
Oder nur in jenem Sinn
Или только в том смысле,
In dem ich einst in keines
Что я когда-то не был рождён
Hineingeboren bin
Ни в одном из них.
Ich brauche nahe Menschen
Мне нужны близкие люди
Fern um mich herum
На расстоянии от меня,
Wer sich in mich hineinbegibt
Тот, кто попытается проникнуть в меня,
Kommt liebend darin um
Погибнет в моей любви.
Die Wälder sind verschwiegen
Леса молчаливы,
Die Flüsse angeschwollen
Реки разлились,
Die großen Städte fragen sich
Большие города задаются вопросом,
Was sie bei mir sollen
Что им делать со мной.
Dann halten sie den Daumen raus
Потом они поднимают большие пальцы,
Und lassen mich zurück
И оставляют меня позади.
Und ich steh da und winke
И я стою, машу им вслед,
Und das ist fast schon Glück
И это уже почти счастье.
Ihr kriegt mich nicht verteufelt
Вам не удастся меня ни демонизировать,
Und nicht auf den Altar
Ни возвести на алтарь.
Am schönsten wär wenn niemand weiß
Было бы лучше всего, если бы никто не знал,
Woran man mit mir war
На что была похожа жизнь со мной.
Ich habe nichts zu sagen
Мне нечего сказать,
Aus gar nichts werd ich schlau
Ни из чего не могу сделать выводов.
Ganz früher wußt ich alles
Раньше я всё знал
Ganz skrupellos genau
Абсолютно точно и без угрызений совести.
Inzwischen kann ich schwimmen
Теперь я умею плавать
Und muß auch nicht mehr stehn
И мне больше не нужно стоять.
Gehn Sie bitte weiter
Идите, пожалуйста, дальше,
Hier gibt es nichts zu sehn
Здесь не на что смотреть.
Kein Wunschkonzert das Leben
Жизнь это не концерт по заявкам
Und auch kein Milchkaffee
И не чашка латте,
Wohl eher so ein Strohhalm
Скорее, соломинка
In ziemlich rauher See
В довольно бурном море,
Und nirgends steht geschrieben
И нигде не написано,
Ob man mit ihm versinkt
Утонешь ли ты с ней
Oder löscht das Meer den großen Durst
Или море утолит твою жажду,
Wenn man aus ihm trinkt
Если ты из неё будешь пить.
Ich bitte um Verständnis
Прошу меня понять,
Doch bloß nicht ganz und gar
Но только не до конца.
Am schönsten wär wenn niemand weiß
Было бы лучше всего, если бы никто не знал,
Woran man mit mir war
На что была похожа жизнь со мной.





Writer(s): Heinz Rudolf Kunze


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.