Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Woran man mit mir war
На что была похожа жизнь со мной
Ich
war
ein
starker
Woller
Я
был
силён
в
желаниях,
Und
schwach
in
der
Geduld
Но
слаб
в
терпении,
Und
was
geschah
war
ab
und
zu
И
то,
что
случалось,
было
время
от
времени
Gerne
meine
Schuld
По
моей
вине.
Ich
hab
es
ausgeschlagen
Я
отказывался
Einer
Linie
treu
zu
sein
Быть
верным
одной
линии,
Ich
schneid
sie
im
Unendlichen
Я
пересекаю
их
в
бесконечности,
Da
sind
wir
dann
allein
И
тогда
мы
остаёмся
одни.
Mal
dieses
und
mal
jenes
То
одно,
то
другое,
Ich
konnt
mich
schwer
entscheiden
Мне
было
трудно
решить.
Es
war
erschütternd
einfach
Было
мучительно
просто
Mir
Gutes
zu
verleiden
Отказать
себе
в
чём-то
хорошем.
So
zwei
drei
Handvoll
Menschen
Пару-тройку
людей
Hab
ich
dabei
berührt
Я
этим
задел,
Und
währenddessen
etwas
И
в
то
же
время
что-то
Ganz
anderes
gespürt
Совсем
другое
чувствовал.
Ich
setze
auf
das
bißchen
Я
ставлю
на
то
немногое,
Eigene
Gefahr
Что
в
моей
власти.
Am
schönsten
wär
wenn
niemand
weiß
Было
бы
лучше
всего,
если
бы
никто
не
знал,
Woran
man
mit
mir
war
На
что
была
похожа
жизнь
со
мной.
Ich
komme
nie
nachhause
Я
никогда
не
вернусь
домой
Oder
nur
in
jenem
Sinn
Или
только
в
том
смысле,
In
dem
ich
einst
in
keines
Что
я
когда-то
не
был
рождён
Hineingeboren
bin
Ни
в
одном
из
них.
Ich
brauche
nahe
Menschen
Мне
нужны
близкие
люди
Fern
um
mich
herum
На
расстоянии
от
меня,
Wer
sich
in
mich
hineinbegibt
Тот,
кто
попытается
проникнуть
в
меня,
Kommt
liebend
darin
um
Погибнет
в
моей
любви.
Die
Wälder
sind
verschwiegen
Леса
молчаливы,
Die
Flüsse
angeschwollen
Реки
разлились,
Die
großen
Städte
fragen
sich
Большие
города
задаются
вопросом,
Was
sie
bei
mir
sollen
Что
им
делать
со
мной.
Dann
halten
sie
den
Daumen
raus
Потом
они
поднимают
большие
пальцы,
Und
lassen
mich
zurück
И
оставляют
меня
позади.
Und
ich
steh
da
und
winke
И
я
стою,
машу
им
вслед,
Und
das
ist
fast
schon
Glück
И
это
уже
почти
счастье.
Ihr
kriegt
mich
nicht
verteufelt
Вам
не
удастся
меня
ни
демонизировать,
Und
nicht
auf
den
Altar
Ни
возвести
на
алтарь.
Am
schönsten
wär
wenn
niemand
weiß
Было
бы
лучше
всего,
если
бы
никто
не
знал,
Woran
man
mit
mir
war
На
что
была
похожа
жизнь
со
мной.
Ich
habe
nichts
zu
sagen
Мне
нечего
сказать,
Aus
gar
nichts
werd
ich
schlau
Ни
из
чего
не
могу
сделать
выводов.
Ganz
früher
wußt
ich
alles
Раньше
я
всё
знал
Ganz
skrupellos
genau
Абсолютно
точно
и
без
угрызений
совести.
Inzwischen
kann
ich
schwimmen
Теперь
я
умею
плавать
Und
muß
auch
nicht
mehr
stehn
И
мне
больше
не
нужно
стоять.
Gehn
Sie
bitte
weiter
Идите,
пожалуйста,
дальше,
Hier
gibt
es
nichts
zu
sehn
Здесь
не
на
что
смотреть.
Kein
Wunschkonzert
das
Leben
Жизнь
— это
не
концерт
по
заявкам
Und
auch
kein
Milchkaffee
И
не
чашка
латте,
Wohl
eher
so
ein
Strohhalm
Скорее,
соломинка
In
ziemlich
rauher
See
В
довольно
бурном
море,
Und
nirgends
steht
geschrieben
И
нигде
не
написано,
Ob
man
mit
ihm
versinkt
Утонешь
ли
ты
с
ней
Oder
löscht
das
Meer
den
großen
Durst
Или
море
утолит
твою
жажду,
Wenn
man
aus
ihm
trinkt
Если
ты
из
неё
будешь
пить.
Ich
bitte
um
Verständnis
Прошу
меня
понять,
Doch
bloß
nicht
ganz
und
gar
Но
только
не
до
конца.
Am
schönsten
wär
wenn
niemand
weiß
Было
бы
лучше
всего,
если
бы
никто
не
знал,
Woran
man
mit
mir
war
На
что
была
похожа
жизнь
со
мной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Heinz Rudolf Kunze
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.