Paroles et traduction Heinz Strunk - Concordia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dieses
Lied
soll
an
eine
der
größten
Katastrophen
This
song
is
meant
to
remind
us
of
one
of
the
greatest
disasters
Der
zivilen
Schifffahrt
erinnern
In
the
history
of
civil
maritime
navigation
Die
jedoch
in
unserer
schnelllebigen
Zeit
Which,
however,
in
our
fast-paced
times,
Schon
längst
verdrängt
wurde
von
neuen,
frischen
Schlagzeilen
Has
long
been
supplanted
by
new,
fresh
headlines
Wir
schreiben
den
13.
Januar
2012
gegen
neunzehn
Uhr
We
write
January
13,
2012,
around
seven
in
the
evening
Costa
Concordia
Costa
Concordia
Einst
Königin
des
Ozeans
Once
queen
of
the
ocean
Liegst
nun
im
feuchten
Grab
Now
you
lie
in
a
watery
grave
Irgendwo
im
Mittelmeer
Somewhere
in
the
Mediterranean
Sea
Costa
Concordia
Costa
Concordia
Gleichnis
für
des
Menschen
Größenwahn
A
parable
of
human
hubris
Was
von
dir
übrig
blieb:
What's
left
of
you:
Schrauben,
Schutt
und
Blech
Screws,
rubble,
and
sheet
metal
Kapitän
Schettino
schien
der
Reederei
ein
Glücksgriff
Captain
Schettino
seemed
like
a
stroke
of
luck
for
the
shipping
company
Charmeur
der
alten
Schule,
stets
braun
gebrannt
An
old-school
charmer,
always
tanned
Die
Fraunherzen
flogen
dem
fashen
Italiano
nur
so
zu
Women's
hearts
flew
to
the
handsome
Italiano
Dazu
das
riesen
Schiff,
das
stieg
im
wohl
zu
Kopf
And
the
giant
ship,
it
probably
went
to
his
head
Doch
Felsen
sind
stärker
als
von
Menschenhand
gebauter
Stahl
But
rocks
are
stronger
than
steel
built
by
human
hands
Schlitzen
den
Kreuzfahrtriesen
erbarmungslos
auf
They
mercilessly
ripped
open
the
cruise
ship
giant
Wie
einst
schon
die
Titanic
zur
Strecke
gebracht
wurde
Just
like
the
Titanic
was
once
brought
down
Im
Unterschied
zu
damals
war
es
Stein
und
kein
Eis
Unlike
back
then,
it
was
stone
and
not
ice
Costa
Concordia
Costa
Concordia
Majestätisch
pflügtest
du
durch's
Weltenmeer
You
majestically
plowed
through
the
world's
oceans
Selbst
Killerwellen
Even
killer
waves
Stecktest
du
wie
Stubenfliegen
weg
You
brushed
aside
like
houseflies
Costa
Concordia
Costa
Concordia
Mächtig
und
doch
so
gebrächlich
Mighty
and
yet
so
frail
Hast
nun
dein
Leben
ausgehaucht
You
have
now
breathed
your
last
Ruhe
sanft,
wo
du
auch
bist
Rest
in
peace,
wherever
you
are
Leichtsinn
und
Größenwahn
brachen
Schettino
das
Genick
Carelessness
and
megalomania
broke
Schettino's
neck
Und
alle
Welt
spottet
nun
über
Kaiptän
Feigling
And
the
whole
world
now
mocks
Captain
Coward
Er
ging
als
einer
der
ersten
vom
Boot
He
was
one
of
the
first
to
leave
the
boat
Angeblich
weil
er
nichts
mehr
tun
konnte
Allegedly
because
he
could
do
nothing
more
Doch
damit
drehte
er
sich
den
eigenen
Strick
But
with
that,
he
twisted
his
own
rope
Das
kleine
Örtchen
Giglio
erlangte
traurige
Berühmtheit
The
small
town
of
Giglio
gained
sad
notoriety
Ein
Riesenwrack
als
Wahrzeichen
A
giant
wreck
as
a
landmark
Touristen
blieben
bald
schon
aus
Tourists
soon
stayed
away
Die
Gigliesen
schämten
sich
und
drangen
auf
rasche
Bergung
The
Gigliese
were
ashamed
and
urged
for
a
quick
salvage
Doch
wer
sollte
das
bezahlen?
But
who
should
pay
for
it?
Die
Gigliesen
sicher
nicht
Certainly
not
the
Gigliese
Costa
Concordia
Costa
Concordia
Hast
den
Menschen
nicht
viel
Glück
gebracht
You
haven't
brought
much
luck
to
mankind
So
viele
arme
Seelen
So
many
poor
souls
Zogst
du
mit
in
den
Tod
You
dragged
into
death
Costa
Concordia
Costa
Concordia
Dein
Stapellauf
war
ein
schwarzer
Tag
Your
launch
was
a
black
day
Schneeweißer
Riese
Snow-white
giant
Doch
Hochmut
kommt
stets
vor
dem
Fall
But
pride
always
comes
before
the
fall
Dieses
Lied
ist
ewig
This
song
is
eternal
Er
gemahnt,
es
gemahnt
die
Schuldigen,
trauert
um
die
Opfer
It
reminds,
it
reminds
the
guilty,
mourns
the
victims
Und
soll
sich
tief
im
kollektiven
Bewusstsein
verankern
And
should
be
deeply
anchored
in
the
collective
consciousness
So
wie
es
keine
Fakten
vermögen
As
no
facts
can
do
Sondern
nur
ein
kleines
Stück
Musik
But
only
a
small
piece
of
music
Costa
Concordia
Costa
Concordia
Ein
letzter
Gruß,
ja
A
final
farewell,
yes
Costa
Concordia
Costa
Concordia
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matthias Halfpape
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.