Heinz Strunk - Concordia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Heinz Strunk - Concordia




Concordia
Конкордия
Dieses Lied soll an eine der größten Katastrophen
Эта песня посвящена одной из крупнейших катастроф
Der zivilen Schifffahrt erinnern
В истории гражданского судоходства,
Die jedoch in unserer schnelllebigen Zeit
Которая, однако, в наше стремительное время
Schon längst verdrängt wurde von neuen, frischen Schlagzeilen
Уже давно вытеснена новыми, свежими заголовками.
Wir schreiben den 13. Januar 2012 gegen neunzehn Uhr
Мы пишем 13 января 2012 года, около девятнадцати часов.
Costa Concordia
Коста Конкордия,
Einst Königin des Ozeans
Некогда королева океана,
Liegst nun im feuchten Grab
Теперь лежишь ты в мокрой могиле
Irgendwo im Mittelmeer
Где-то в Средиземном море.
Costa Concordia
Коста Конкордия,
Gleichnis für des Menschen Größenwahn
Притча о человеческом величии,
Was von dir übrig blieb:
Что от тебя осталось:
Schrauben, Schutt und Blech
Винты, обломки и металл.
Kapitän Schettino schien der Reederei ein Glücksgriff
Капитан Скеттино казался судоходной компании удачной находкой,
Charmeur der alten Schule, stets braun gebrannt
Шармер старой школы, всегда загорелый.
Die Fraunherzen flogen dem fashen Italiano nur so zu
Женские сердца так и летели к этому бравому итальянцу,
Dazu das riesen Schiff, das stieg im wohl zu Kopf
К тому же этот огромный корабль, должно быть, вскружил ему голову.
Doch Felsen sind stärker als von Menschenhand gebauter Stahl
Но скалы прочнее, чем сталь, созданная руками человека,
Schlitzen den Kreuzfahrtriesen erbarmungslos auf
Безжалостно распороли круизного гиганта,
Wie einst schon die Titanic zur Strecke gebracht wurde
Как когда-то была повержена Титаник,
Im Unterschied zu damals war es Stein und kein Eis
В отличие от того раза, это был камень, а не лед.
Costa Concordia
Коста Конкордия,
Majestätisch pflügtest du durch's Weltenmeer
Величественно бороздила ты мировой океан,
Selbst Killerwellen
Даже волны-убийцы
Stecktest du wie Stubenfliegen weg
Ты сметала, как комнатных мух.
Costa Concordia
Коста Конкордия,
Mächtig und doch so gebrächlich
Могучая, и все же такая хрупкая,
Hast nun dein Leben ausgehaucht
Ты испустила свой последний вздох.
Ruhe sanft, wo du auch bist
Покойся с миром, где бы ты ни была.
Leichtsinn und Größenwahn brachen Schettino das Genick
Легкомыслие и мания величия сломали Скеттино шею,
Und alle Welt spottet nun über Kaiptän Feigling
И весь мир теперь насмехается над капитаном-трусом.
Er ging als einer der ersten vom Boot
Он одним из первых покинул корабль,
Angeblich weil er nichts mehr tun konnte
Якобы потому, что больше ничего не мог сделать.
Doch damit drehte er sich den eigenen Strick
Но этим он сам себе свил веревку.
Das kleine Örtchen Giglio erlangte traurige Berühmtheit
Маленький городок Джильо приобрел печальную известность,
Ein Riesenwrack als Wahrzeichen
Гигантские обломки стали его достопримечательностью.
Touristen blieben bald schon aus
Туристы вскоре перестали приезжать,
Die Gigliesen schämten sich und drangen auf rasche Bergung
Жители Джильо стыдились и требовали скорейшей уборки.
Doch wer sollte das bezahlen?
Но кто должен был за это платить?
Die Gigliesen sicher nicht
Жители Джильо точно нет.
Costa Concordia
Коста Конкордия,
Hast den Menschen nicht viel Glück gebracht
Ты не принесла людям много счастья,
So viele arme Seelen
Так много бедных душ
Zogst du mit in den Tod
Ты увлекла за собой в смерть.
Costa Concordia
Коста Конкордия,
Dein Stapellauf war ein schwarzer Tag
Твой спуск на воду был черным днем.
Schneeweißer Riese
Белоснежный гигант,
Doch Hochmut kommt stets vor dem Fall
Но гордыня всегда предшествует падению.
Dieses Lied ist ewig
Эта песня вечна,
Er gemahnt, es gemahnt die Schuldigen, trauert um die Opfer
Она напоминает, напоминает виновным, скорбит по жертвам
Und soll sich tief im kollektiven Bewusstsein verankern
И должна глубоко укорениться в коллективном сознании,
So wie es keine Fakten vermögen
Как не могут никакие факты,
Sondern nur ein kleines Stück Musik
А только маленький кусочек музыки.
Costa Concordia
Коста Конкордия,
Ein letzter Gruß, ja
Последний привет, да,
Costa Concordia
Коста Конкордия.





Writer(s): Matthias Halfpape


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.