Heisskalt - Von allem - Live aus Berlin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Heisskalt - Von allem - Live aus Berlin




Von allem - Live aus Berlin
From Everything - Live from Berlin
HEISSKALT
HEISSKALT
VON ALLEM
FROM EVERYTHING
Augen auf, sieh' uns an. Was siehst du denn?
Open your eyes, look at us. What do you see?
Stellst du dir auch das Ende vor?
Do you also imagine the end?
Vor jedem neuen Anfang, alle Signale unterbrechen, uns're Körper sind und bleiben nur Benutzeroberflächen.
Before each new beginning, all signals are interrupted, our bodies are and remain user interfaces.
Viel zu lang geschlafen, viel zu lange wach, viel zu viel erlebt, uns beiden steht die Nacht so gut.
Slept too long, awake for too long, experienced too much, the night suits us both so well.
Es geht schon, danke. Wann hab'n wir eigentlich aufgehört zu glauben und warum wieder damit angefangen?
I'm fine, thanks. When did we actually stop believing and why start again?
Wie hungrige Löwen, zehr'n wir uns von Rausch zu Rausch, händigen uns aus für ein kleines bisschen Klarheit, in Wahrheit.
Like hungry lions, we waste away from intoxication to intoxication, deliver ourselves for a little bit of clarity, in truth.
Wird man uns nicht mehr finden hier, also schnei'n wir ein und anstatt uns zu entscheiden.
They will no longer find us here, so we move up the ranks and instead of making a decision.
Neuer Mut zur Traurigkeit. Nichts wird uns noch trösten hier, hast du Lust, mit mir, einfach zusamm'n untröstlich zu bleib'n?
New courage for sadness. Nothing will comfort us here anymore, would you like to stay inconsolable with me, just together?
Ein kleines bisschen zu viel, von allem! Ein kleines bisschen zu hoch, zum Fall'n.
A little too much, of everything! A little too high, to fall.
Ein kleines bisschen zu schnell, hältst du mich fest, ich halt' die Welt an.
A little too fast, you hold me tight, I stop the world.
Augen zu. Kannst du auch das Nichts fühlen? Aus der Bahn geworfen,
Close your eyes. Can you feel the nothingness too? Derailed,
Wir verglüh'n schon lange vor dem Aufprall.
We're burning up long before the impact.
Waschen uns leise Sex und Drogen ab, wann sind wir denn so hochgeflogen?
Washing ourselves clean of sex and drugs, when did we fly so high?
Wie zur Hölle soll'n wir jemals wieder runterkomm'n?
How the hell are we ever going to come down again?
Ging es denn je darum sich auszukenn'n?
Was it ever about getting to know each other?
Ging es denn je um' s irgendwo bleib'n woll'n?
Was it ever about wanting to stay somewhere?
Oder immer nur darum, zusamm'n durch's Leben zu renn'n?
Or always just about running through life together?
Definier' mir bitte, psychische Unversehrtheit.
Please define psychological stability for me.
Los, schrei' meinen Namen laut, ich will von dir begehrt sein!
Come on, shout my name, I want to be desired by you!
Auf uns're alten Tage nochmal etwas Wert sein. Zeig mir die Räume,
Be worth something again in our old age. Show me the rooms,
Die den anderen verwehrt geblieben sind.
That the others have been denied.
Aber wo soll das denn hinführ'n?
But where is that supposed to lead?
Wenn sich zwei nur von dem gemeinsamen Blick in den Abgrund kenn'n?
If two people only know each other from looking into the abyss together?
Wer weiß, vielleicht gehör'n wir beide einfach, genau da hin.
Who knows, maybe we both just belong there.
Ja, du warst auch da unten, ich weiß du warst da!
Yes, you were down there too, I know you were there!
Schonlang bevor wir zwei uns kannt'n, war'n wir uns nah!
Long before we two knew each other, we were close!
Ja, du warst auch da unten, ich konnte dich seh'n!
Yes, you were down there too, I could see you!
Selbst in den dunkelsten Momenten, warst du noch schön!
Even in the darkest moments, you were still beautiful!
Ja, du warst auch da unten, ich weiß du warst da!
Yes, you were down there too, I know you were there!
Schonlang bevor wir zwei uns kannt'n, war'n wir uns nah!
Long before we two knew each other, we were close!
Ja, du warst auch da unten, ich konnte dich seh'n!
Yes, you were down there too, I could see you!
Selbst in den dunkelsten Momenten, ein kleines bisschen zu viel, von allem.
Even in the darkest moments, a little too much, of everything.
Ein kleines bisschen zu hoch, zum Fall'n.
A little too high, to fall.
Ein kleines bisschen zu schnell, hältst du mich fest, ich halt' die Welt an.
A little too fast, you hold me tight, I stop the world.





Writer(s): Lucas Mayer, Mathias Bloech, Marius Bornmann, Philipp Koch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.