Helen Ochoa - El Raspón - traduction des paroles en allemand

El Raspón - Helen Ochoatraduction en allemand




El Raspón
Der Kratzer
¿Pa que presumes?
Wozu prahlst du damit?
Que yo salí perdiendo
Dass ich als Verliererin dastand
Y que en cualquier momento
Und dass ich jeden Moment
Voy a regresar llorando
weinend zurückkommen werde
Se que presumes que es cuestión
Ich weiß, du prahlst, es sei nur eine Frage
Que lo quieras para que yo esté de vuelta
dass du es willst, damit ich wieder da bin
Y comiendo de tu mano.
Und dir aus der Hand fresse.
¿Pa que te enredas?
Wozu verstrickst du dich?
Tratando de culparme
Indem du versuchst, mir die Schuld zu geben
Si la verdad se sabe
Wenn die Wahrheit ans Licht kommt
Puedes quedar en vergüenza
Könntest du beschämt dastehen
Yo ni te extraño así que no alucines tanto
Ich vermisse dich nicht einmal, also bilde dir nicht so viel ein
Para yo andarte rogando ni que valieras la pena.
Dir nachzulaufen? Als ob du es wert wärst.
Brincos dieras
Du würdest Luftsprünge machen
Que yo te ande rogando nunca lo verán tus ojos
Dass ich dir nachlaufe, das werden deine Augen nie sehen
Gracias a Dios que sobra con quien matar el antojo
Gott sei Dank gibt es genug Auswahl, um die Lust zu stillen
Y estoy segura que tu sufrirás más este adiós.
Und ich bin sicher, dass du unter diesem Abschied mehr leiden wirst.
Brincos dieras
Du würdest Luftsprünge machen
Pa que yo platicara que alguna vez yo te quise
Dass ich erzählen würde, dass ich dich einmal geliebt habe
Lo que yo viví contigo no es digno de presumirse
Was ich mit dir erlebt habe, ist es nicht wert, damit anzugeben
Yo a ti te hice una herida y a solo un raspón.
Ich habe dir eine Wunde zugefügt, und du mir nur einen Kratzer.
Asi es mijo
So ist das, mein Lieber
Como tu muchos, pero Helen Ochoa, solo hay una...
Wie dich gibt es viele, aber Helen Ochoa gibt es nur einmal...
Brincos dieras
Du würdest Luftsprünge machen
Que yo te ande rogando nunca lo verán tus ojos
Dass ich dir nachlaufe, das werden deine Augen nie sehen
Gracias a Dios que sobra con quien matar el antojo
Gott sei Dank gibt es genug Auswahl, um die Lust zu stillen
Y estoy segura que tu sufrirás más este adiós.
Und ich bin sicher, dass du unter diesem Abschied mehr leiden wirst.
Brincos dieras
Du würdest Luftsprünge machen
Pa que yo platicara que alguna vez yo te quise
Dass ich erzählen würde, dass ich dich einmal geliebt habe
Lo que yo viví contigo no es digno de presumirse
Was ich mit dir erlebt habe, ist es nicht wert, damit anzugeben
Yo a ti te hice una herida y a solo un raspón.
Ich habe dir eine Wunde zugefügt, und du mir nur einen Kratzer.





Writer(s): Karenia Cervantes, Luciano Luna, Omar Tarazón


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.