Paroles et traduction Helen Ochoa - El Raspón
¿Pa
que
presumes?
Зачем
хвастаешься?
Que
yo
salí
perdiendo
Что
я
вышел
из
себя
с
убытком
Y
que
en
cualquier
momento
И
что
в
любой
момент
Voy
a
regresar
llorando
Вернусь
плача
Se
que
presumes
que
es
cuestión
Знаю,
ты
хвастаешься,
как
важно
Que
tú
lo
quieras
para
que
yo
esté
de
vuelta
Чтобы
ты
этого
захотел,
и
я
вернулся
Y
comiendo
de
tu
mano.
И
ел
из
твоих
рук.
¿Pa
que
te
enredas?
Зачем
ты
путаешься?
Tratando
de
culparme
Пытаясь
обвинить
меня
Si
la
verdad
se
sabe
Если
правда
выйдет
наружу
Puedes
quedar
en
vergüenza
Ты
можешь
оказаться
в
стыде
Yo
ni
te
extraño
así
que
no
alucines
tanto
Я
даже
не
скучаю
по
тебе,
так
что
не
мечтай
так
сильно
Para
yo
andarte
rogando
ni
que
valieras
la
pena.
Чтобы
я
вымаливал
тебя,
как
будто
ты
стоишь
того.
Brincos
dieras
Прыгал
бы
от
радости
Que
yo
te
ande
rogando
nunca
lo
verán
tus
ojos
Чтобы
я
продолжал
вымаливать,
но
ты
никогда
не
увидишь
этого
Gracias
a
Dios
que
sobra
con
quien
matar
el
antojo
Слава
богу,
что
хватает
тех,
с
кем
можно
убить
тягу
Y
estoy
segura
que
tu
sufrirás
más
este
adiós.
И
я
уверен,
что
ты
будешь
страдать
больше
от
этого
прощания.
Brincos
dieras
Прыгал
бы
от
радости
Pa
que
yo
platicara
que
alguna
vez
yo
te
quise
Чтобы
я
болтал,
что
когда-то
я
тебя
любил
Lo
que
yo
viví
contigo
no
es
digno
de
presumirse
То,
что
я
пережил
с
тобой,
не
стоит
упоминать
Yo
a
ti
te
hice
una
herida
y
tú
a
mí
solo
un
raspón.
Я
нанес
тебе
рану,
а
ты
мне
всего
лишь
царапину.
Asi
es
mijo
Так
вот,
дружочек
Como
tu
muchos,
pero
Helen
Ochoa,
solo
hay
una...
Таких,
как
ты,
много,
а
Хелен
Очоа
только
одна...
Brincos
dieras
Прыгал
бы
от
радости
Que
yo
te
ande
rogando
nunca
lo
verán
tus
ojos
Чтобы
я
продолжал
вымаливать,
но
ты
никогда
не
увидишь
этого
Gracias
a
Dios
que
sobra
con
quien
matar
el
antojo
Слава
богу,
что
хватает
тех,
с
кем
можно
убить
тягу
Y
estoy
segura
que
tu
sufrirás
más
este
adiós.
И
я
уверен,
что
ты
будешь
страдать
больше
от
этого
прощания.
Brincos
dieras
Прыгал
бы
от
радости
Pa
que
yo
platicara
que
alguna
vez
yo
te
quise
Чтобы
я
болтал,
что
когда-то
я
тебя
любил
Lo
que
yo
viví
contigo
no
es
digno
de
presumirse
То,
что
я
пережил
с
тобой,
не
стоит
упоминать
Yo
a
ti
te
hice
una
herida
y
tú
a
mí
solo
un
raspón.
Я
нанес
тебе
рану,
а
ты
мне
всего
лишь
царапину.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karenia Cervantes, Luciano Luna, Omar Tarazón
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.