Paroles et traduction Helen Ochoa - El Raspón
¿Pa
que
presumes?
Зачем
хвастаешься,
Que
yo
salí
perdiendo
Что
я
в
проигрыше,
Y
que
en
cualquier
momento
И
что
в
любой
момент
Voy
a
regresar
llorando
Вернусь
к
тебе
в
слезах?
Se
que
presumes
que
es
cuestión
Знаю,
хвастаешься,
что
стоит
тебе
только
захотеть,
Que
tú
lo
quieras
para
que
yo
esté
de
vuelta
И
я
тут
же
прибегу
обратно
Y
comiendo
de
tu
mano.
И
буду
есть
с
твоей
руки.
¿Pa
que
te
enredas?
Зачем
ты
выдумываешь,
Tratando
de
culparme
Пытаясь
обвинить
меня?
Si
la
verdad
se
sabe
Если
правда
выйдет
наружу,
Puedes
quedar
en
vergüenza
Тебе
будет
стыдно.
Yo
ni
te
extraño
así
que
no
alucines
tanto
Я
по
тебе
не
скучаю,
так
что
не
обольщайся,
Para
yo
andarte
rogando
ni
que
valieras
la
pena.
Я
не
буду
тебя
умолять,
ты
того
не
стоишь.
Que
yo
te
ande
rogando
nunca
lo
verán
tus
ojos
Чтобы
я
тебя
умоляла?
Никогда
такого
не
увидишь.
Gracias
a
Dios
que
sobra
con
quien
matar
el
antojo
Слава
Богу,
есть
кому
утолить
мою
жажду,
Y
estoy
segura
que
tu
sufrirás
más
este
adiós.
И
я
уверена,
что
ты
будешь
страдать
от
этого
расставания
больше
меня.
Pa
que
yo
platicara
que
alguna
vez
yo
te
quise
Чтобы
я
рассказывала,
что
когда-то
любила
тебя?
Lo
que
yo
viví
contigo
no
es
digno
de
presumirse
То,
что
было
между
нами,
не
стоит
хвастовства.
Yo
a
ti
te
hice
una
herida
y
tú
a
mí
solo
un
raspón.
Я
тебе
нанесла
рану,
а
ты
мне
— всего
лишь
царапину.
Asi
es
mijo
Вот
так,
милый.
Como
tu
muchos,
pero
Helen
Ochoa,
solo
hay
una...
Таких,
как
ты,
много,
а
Helen
Ochoa
— одна...
Que
yo
te
ande
rogando
nunca
lo
verán
tus
ojos
Чтобы
я
тебя
умоляла?
Никогда
такого
не
увидишь.
Gracias
a
Dios
que
sobra
con
quien
matar
el
antojo
Слава
Богу,
есть
кому
утолить
мою
жажду,
Y
estoy
segura
que
tu
sufrirás
más
este
adiós.
И
я
уверена,
что
ты
будешь
страдать
от
этого
расставания
больше
меня.
Pa
que
yo
platicara
que
alguna
vez
yo
te
quise
Чтобы
я
рассказывала,
что
когда-то
любила
тебя?
Lo
que
yo
viví
contigo
no
es
digno
de
presumirse
То,
что
было
между
нами,
не
стоит
хвастовства.
Yo
a
ti
te
hice
una
herida
y
tú
a
mí
solo
un
raspón.
Я
тебе
нанесла
рану,
а
ты
мне
— всего
лишь
царапину.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karenia Cervantes, Luciano Luna, Omar Tarazón
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.