Paroles et traduction Helen Ochoa - Triste Juego
Triste Juego
Печальная игра
Reinas
de
mi,
abusas
de
tu
poder,
Моя
королева,
ты
злоупотребляешь
своей
властью,
Porque
me
tienes
a
tu
merced,
Ведь
я
в
твоей
власти,
Tú
eres
el
agua
y
yo
tengo
sed.
Ты
- вода,
а
я
умираю
от
жажды.
Eres
igual
que
un
ángel
de
la
maldad,
Ты
- ангел
зла,
Que
mata
y
vuelve
a
resucitar,
Убивающий
и
воскрешающий,
Tu
me
haces
polvo
yo
pido
más.
Ты
превращаешь
меня
в
прах,
а
я
молю
о
большем.
Triste
juego,
Печальная
игра,
Donde
solo
tú
te
ríes,
В
которой
смеешься
только
ты,
Si
me
alejo
me
persigues
como
puede
ser,
Если
я
уйду,
ты
будешь
преследовать
меня,
и
мне
непонятно,
Y
soy
tan
idiota
que
vuelvo
a
caer.
Почему
я
настолько
глуп,
что
снова
попадаюсь
в
твои
сети.
Triste
juego,
Печальная
игра,
En
el
que
tu
ego
gana,
В
которой
побеждает
твое
эго,
Envenenas
la
manzana
y
me
das
a
morder,
Ты
отравляешь
яблоко
и
даешь
его
мне,
Y
vuelves
de
nuevo
a
desaparecer.
А
затем
снова
исчезаешь.
No
se
que
tienes,
pero
la
trais
Не
знаю,
что
в
тебе
такого,
но
ты
приносишь
это
с
собой
Helen
Ochoa.
Helen
Ochoa.
Se
que
la
culpa
es
mía
por
aceptar,
Знаю,
что
это
моя
вина
- соглашаться,
Y
poner
a
tu
nombre
mi
dignidad,
И
жертвовать
своим
достоинством
ради
твоей
прихоти,
Por
no
afrontarme
a
la
soledad.
Из-за
того,
что
боюсь
остаться
один.
Triste
juego,
Печальная
игра,
Donde
solo
tu
te
ríes,
В
которой
смеешься
только
ты,
Si
me
alejo
me
persigues
como
puede
ser,
Если
я
уйду,
ты
будешь
преследовать
меня,
и
мне
непонятно,
Y
soy
tan
idiota
que
vuelvo
a
caer,
Почему
я
настолько
глуп,
что
снова
попадаюсь
в
твои
сети,
Triste
juego,
Печальная
игра,
En
el
que
tu
ego
gana,
В
которой
побеждает
твое
эго,
Envenenas
la
manzana
y
me
das
a
morder,
Ты
отравляешь
яблоко
и
даешь
его
мне,
Y
vuelves
de
nuevo
a
desaparecer.
А
затем
снова
исчезаешь.
Triste
juego,
Печальная
игра,
Donde
solo
tu
te
ríes,
В
которой
смеешься
только
ты,
Si
me
alejo
me
persigues
como
puede
ser,
Если
я
уйду,
ты
будешь
преследовать
меня,
и
мне
непонятно,
Y
soy
tan
idiota
que
vuelvo
a
caer,
Почему
я
настолько
глуп,
что
снова
попадаюсь
в
твои
сети,
Triste
juego,
Печальная
игра,
En
el
que
tu
ego
gana,
В
которой
побеждает
твое
эго,
Envenenas
la
manzana
y
me
das
a
morder,
Ты
отравляешь
яблоко
и
даешь
его
мне,
Y
vuelves
de
nuevo
a
desaparecer.
А
затем
снова
исчезаешь.
Y
soy
tan
idiota
que
vuelvo
a
caer.
Почему
я
настолько
глуп,
что
снова
попадаюсь
в
твои
сети.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ana Monica Velez Solano, Jose Francisco Duron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.