Paroles et traduction Helena Noguerra - Les Mensonges
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lorsque
tu
me
regardes,
je
le
vois
bien,
c'est
vraiment
vrai
Когда
ты
смотришь
на
меня,
я
вижу
это
хорошо,
это
действительно
правда
Que
ton
regard
s'en
va
et
passe
à
travers
moi
Пусть
твой
взгляд
уйдет
и
пройдет
сквозь
меня.
Pour
se
perdre
au-delà
de
moi
et
quand
je
te
demande
Чтобы
затеряться
за
пределами
меня
и
когда
я
попрошу
тебя
Sans
cesse
à
quoi
tu
songes,
crois-tu
que
je
n'sens
pas
Постоянно
о
чем
ты
думаешь,
думаешь
ли
ты,
что
я
не
чувствую
Que
tu
me
réponds
des
mensonges?
Что
ты
отвечаешь
мне
на
ложь?
Sais-tu
que
j'aime
tes
mensonges?
Sais-tu
que
j'aime
tes
mensonges?
Ты
знаешь,
что
мне
нравится
твоя
ложь?
Ты
знаешь,
что
мне
нравится
твоя
ложь?
Tu
peux
baisser
les
yeux,
ébouriffer
mes
ch'veux
Ты
можешь
опустить
глаза,
взъерошить
мои
желания.
Et
dire
ce
que
tu
veux,
je
n'te
crois
pas
И
говорить
то,
что
ты
хочешь,
я
тебе
не
верю.
Quand
tu
m'embrasses
moi,
je
me
dis
mais
oui
c'est
pourtant
vrai
Когда
ты
целуешь
меня,
я
говорю
себе,
Но
да,
тем
не
менее,
это
правда
Tant
qu'il
m'embrasse
moi,
c'est
toujours
ça
de
pris
Пока
он
целует
меня,
это
всегда
то,
что
нужно
Puisque
tout
passe
et
que
tout
lasse
et
quand
tu
me
souris
Поскольку
все
проходит,
и
все
устает,
и
когда
ты
улыбаешься
мне
D'un
air
distrait,
c'est
vrai,
crois-tu
que
je
n'vois
pas
С
рассеянным
видом,
это
правда,
ты
думаешь,
я
не
вижу
Que
tu
penses
à
tout
sauf
à
moi?
Что
ты
думаешь
обо
всем,
кроме
меня?
Sais-tu
que
j'aime
tes
mensonges?
Sais-tu
que
j'aime
tes
mensonges?
Ты
знаешь,
что
мне
нравится
твоя
ложь?
Ты
знаешь,
что
мне
нравится
твоя
ложь?
Tant
que
tu
mentiras,
c'est
que
tu
tiens
à
moi
Пока
ты
лжешь,
ты
заботишься
обо
мне.
Comme
moi
je
tiens
à
toi,
bien
malgré
toi
Как
и
я,
я
забочусь
о
тебе,
несмотря
на
тебя.
Mais
tu
ne
le
sais
pas,
moi,
je
le
sais
c'est
pourtant
vrai
Но
ты
этого
не
знаешь,
а
я
знаю,
что
это
правда.
Que
toi
tu
es
comme
ça
car
moi
je
te
connais
Что
ты
такой,
потому
что
я
тебя
знаю.
Et
toi
tu
ne
te
connais
pas,
je
ne
vis
que
pour
toi
А
ты
не
знаешь
себя,
я
живу
только
для
тебя.
Tu
ne
vis
que
par
toi
et
pourtant
toi
sans
moi
Ты
живешь
только
собой,
и
все
же
ты
без
меня.
Ça
n'marcherait
pas,
tu
n't'en
doutes
pas?
Это
не
сработает,
ты
не
сомневаешься?
Sais-tu
que
j'aime
tes
mensonges?
Sais-tu
que
j'aime
tes
mensonges?
Ты
знаешь,
что
мне
нравится
твоя
ложь?
Ты
знаешь,
что
мне
нравится
твоя
ложь?
Tant
que
tu
m'tromperas
et
que
tu
reviendras
До
тех
пор,
пока
ты
не
обманешь
меня
и
не
вернешься
C'est
que
tu
n'pourras
pas
te
passer
d'moi
Дело
в
том,
что
ты
не
сможешь
обойтись
без
меня
J'aime
ta
duplicité,
hélas,
hélas,
c'est
pourtant
vrai
Мне
нравится
твое
двуличие,
увы,
увы,
но
это
правда
Crois-tu
que
je
n'entends
pas
quand
tu
m'appelles
moi
Неужели
ты
думаешь,
что
я
не
слышу,
когда
ты
звонишь
мне?
De
toutes
sortes
de
nouveaux
prénoms?
От
всяких
новых
имен?
Si
tu
me
quittes
un
jour,
ne
t'en
fais
pas,
c'est
vrai
Если
ты
когда-нибудь
покинешь
меня,
не
волнуйся,
это
правда
Moi,
je
disparaîtrai,
tu
n'entendras
plus
parler
d'
moi
Я
исчезну,
ты
больше
не
услышишь
обо
мне
Je
regretterai
tes
mensonges,
je
regretterai
tes
mensonges
Я
пожалею
о
твоей
лжи,
я
пожалею
о
твоей
лжи
Continue
de
mentir,
non,
ne
t'en
prive
pas
Продолжай
лгать,
нет,
не
отказывай
себе
в
этом
Car
moi,
je
ne
peux
pas
vivre
sans
toi
Потому
что
я
не
могу
жить
без
тебя
Car
moi,
je
ne
peux
pas
vivre
sans
toi.
Потому
что
я
не
могу
жить
без
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): serge rezvani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.