Paroles et traduction Helena Vondráčková - Zpívání
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zas
cítím
se
bezbrannou,
nahou,
Снова
чувствую
себя
беззащитной,
обнаженной,
Skleněný
lustr
už
zhas,
Хрустальная
люстра
погасла,
Jsem
tu
jen
já,
můj
tichý
hlas,
mé
zpívání.
Здесь
только
я,
мой
тихий
голос,
мое
пение.
Na
něm
nejvíc
mi
záleží,
Оно
для
меня
важнее
всего,
Teď
prosím
si
světla
zhasnout,
Сейчас
прошу
погасить
свет,
Já
nejsem
tou
dívkou
krásnou,
óóó,
k
dívání.
Я
не
та
красивая
девушка,
ооо,
для
любования.
Na
scénu
vstupujíc,
nechci
nic,
jen
zpívání
Выходя
на
сцену,
я
не
хочу
ничего,
кроме
пения.
A
pak
si
věřím,
věřím
Vám
i
svému
zpívání.
И
тогда
я
верю
себе,
верю
вам
и
своему
пению.
Střepina
která
v
duši
pálí
mě
i
Осколок,
который
жжет
мою
душу,
Zvroucňuje
můj
hlas,
Закаляет
мой
голос,
Ať
se
stane
něčím,
co
vás
pálí,
též
co
zasáhlo
Vás.
Пусть
он
станет
тем,
что
жжет
и
вас,
тем,
что
коснулось
вас.
Když
vcházím
k
Vám,
nemám
dech,
Когда
я
выхожу
к
вам,
у
меня
перехватывает
дыхание,
Jako
bych
šla
po
schodech
Как
будто
я
поднимаюсь
по
лестнице,
A
pak
cítím,
jak
trému
ztrácím
zpíváním.
А
потом
чувствую,
как
теряю
страх,
благодаря
пению.
A
pak
mi
jde
úsměv
sám,
И
тогда
улыбка
сама
появляется
на
моем
лице,
Je
to
štěstí,
to
není
křeč,
Это
счастье,
а
не
судорога,
Nacházím
jen
společnou
řeč
v
mém
zpívání.
Я
нахожу
общий
язык
только
в
своем
пении.
Naprosto
propadlá
tomu
svému
zpívání,
Полностью
отдана
своему
пению,
Ctižádostivá,
které
zbývá
už
jen
zpívání.
Амбициозная,
у
которой
осталось
только
пение.
V
něm
lze
nacházet
všechnu
zázračnost,
В
нем
можно
найти
всю
волшебность,
Zármutek
i
pád,
Печаль
и
падение,
Co
je
krásnějšího,
nežli
písní
kousek
nálady
dát.
Что
может
быть
прекраснее,
чем
подарить
частичку
настроения
песней.
Střepina
která
v
duši
pálí
mě
i
Осколок,
который
жжет
мою
душу,
Zvroucňuje
můj
hlas,
Закаляет
мой
голос,
Ať
se
stane
něčím,
co
vás
pálí,
též
co
zasáhlo
Vás.
Пусть
он
станет
тем,
что
жжет
и
вас,
тем,
что
коснулось
вас.
Chci
k
Vám
mluvit
řečí,
kterou
skýtá
jen
zpívání.
Хочу
говорить
с
вами
на
языке,
который
дарит
только
пение.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joe Melson, Roy Orbison
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.