Paroles et traduction Helena Vondráčková feat. Bohumil Kulínský, Sbor Lubomíra Pánka, Dětský sbor & Václav Hybš se svými sólisty - Na Vánoce
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
Vánoce
dlouhý
noce,
malovanej
džbán,
В
рождественские
длинные
ночи,
расписной
кувшин,
Na
tom
džbáně
čtyři
koně,
sáně
a
kočár.
На
том
кувшине
четыре
коня,
сани
и
карета.
V
tom
kočáře
zpod
polštáře
září
očí
pár,
В
той
карете
из-под
подушки
сияет
пара
глаз,
Pro
dvě
hvězdičky
těch
očí
z
perníku
husar.
Для
двух
звездочек
этих
глаз
пряничный
гусар.
/ Na
Vánoce
dlouhý
noce
krásně
prožívám,
/ В
рождественские
длинные
ночи
я
прекрасно
провожу
время,
Na
Vánoce
dlouhý
noce,
horu
dárků
mám.
/
В
рождественские
длинные
ночи,
у
меня
гора
подарков.
/
Dvě
okýnka
jsou
dvě
oči,
Два
окошка
- это
два
глаза,
Co
mi
do
nich
přes
noc
skočí,
Что
в
них
за
ночь
запрыгнет,
Na
noc
zavírám,
На
ночь
закрываю,
Na
noc
zavírám.
На
ночь
закрываю.
/ Aleluja,
jsou
Vánoce,
/ Аллилуйя,
это
Рождество,
Aleluja,
bílý
noce,
Аллилуйя,
белые
ночи,
Aleluja,
na
Vánoce,
Аллилуйя,
на
Рождество,
Aleluja,
bílý
noce,
Аллилуйя,
белые
ночи,
/ Na
Vánoce
dlouhý
noce,
plno
hvězd
je
v
nich,
/ В
рождественские
длинные
ночи,
много
звезд
в
них,
Na
Vánoce
dlouhý
noce,
rolničky
a
smích.
/
В
рождественские
длинные
ночи,
колокольчики
и
смех.
/
Na
Vánoce
dlouhý
noce,
smyjou
každý
hřích,
В
рождественские
длинные
ночи,
смоют
любой
грех,
/ Na
Vánoce
bílý
noce,
hřeje
všude
sníh.
/
/ В
рождественские
белые
ночи,
греет
везде
снег.
/
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.