Paroles et traduction Helena Vondráčková, Karel Vlach se svým orchestrem & Sbor Lubomíra Pánka - Tři Strážníci
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tři Strážníci
Три стражника
Nehádejte
se,
prosím
vás,
Не
ссорьтесь,
прошу
вас,
Nehádejte
se,
prosím
vás,
Не
ссорьтесь,
прошу
вас,
Nehádejte
se,
prosím
vás
teď,
Не
ссорьтесь,
прошу
вас
сейчас,
Kdo
se
hádá?
Já
to
nejsem.
Кто
ссорится?
Это
не
я.
Dejte
pokoj
nebo
vám
tu,
Отстаньте,
а
не
то
вам
тут,
Na
mou
duši,
vrazím
jednu
hned
Ей-богу,
дам
сейчас
одну
Kdo
tam
pude?
Já
tam
nejdu.
Кто
туда
пойдет?
Я
не
пойду.
Jděte
tam
vy!
Ať
tam
jde
on!
Идите
туда
вы!
Пусть
идет
он!
No
tak
pudeš
nebo
nepudeš?
Ну
так
пойдешь
или
не
пойдешь?
No
tak,
páni,
tak
se
o
tom
Ну
так,
господа,
так
об
этом
Dohodnem
po
půlnoci.
Договоримся
после
полуночи.
Před
strážnicí
Перед
караульным
помещением
Stáli
truchlíci
Стояли
скорбящие
Tři
strážníci
Три
стражника
Asi
ve
dvě
v
noci.
Около
двух
часов
ночи.
Strážníci
tři
Три
стражника
Byli
v
rozepři,
Были
в
ссоре,
Kdo
zůstane
hlídat
Кто
останется
сторожить
Na
strážnici.
В
караульном
помещении.
A
že
se
nepohodli,
А
раз
не
договорились,
Neměli
pohodlí.
Не
было
им
покоя.
Před
strážnicí
Перед
караульным
помещением
Stáli
plačící
Стояли
плачущие
Tři
strážníci
Три
стражника
Asi
ve
dvě
v
noci.
Около
двух
часов
ночи.
Nehádejte
se,
prosím
vás,
Не
ссорьтесь,
прошу
вас,
Nehádejte
se,
prosím
vás,
Не
ссорьтесь,
прошу
вас,
Nehádejte
se,
prosím
vás
teď,
Не
ссорьтесь,
прошу
вас
сейчас,
Kdo
se
hádá?
Já
to
nejsem.
Кто
ссорится?
Это
не
я.
Dejte
pokoj
nebo
vám
tu,
Отстаньте,
а
не
то
вам
тут,
Na
mou
duši,
vrazím
jednu
hned
Ей-богу,
дам
сейчас
одну
Kdo
tam
pude?
Já
tam
nejdu.
Кто
туда
пойдет?
Я
не
пойду.
Jděte
tam
vy!
Ať
tam
jde
on!
Идите
туда
вы!
Пусть
идет
он!
No
tak
pudeš
nebo
nepudeš?
Ну
так
пойдешь
или
не
пойдешь?
No
tak,
páni,
tak
se
o
tom
Ну
так,
господа,
так
об
этом
Dohodnem
po
půlnoci.
Договоримся
после
полуночи.
Zatím
co
se
strážníci
před
strážnicí
hádali,
Пока
стражники
перед
караулкой
ссорились,
Zloději
se
opatrně
na
strážnici
vkrádali.
Воры
осторожно
в
караулку
пробирались.
Lehli
si
do
postelí
a
dlouho
dlouho
mysleli,
Легли
в
кровати
и
долго-долго
думали,
Proč,
že
se
ti
strážníci
nehádají
na
strážnici.
Почему
же
эти
стражники
не
ссорятся
в
караулке.
Zatím,
co
se
zloději
na
strážnici
ke
spánku
ukládají,
Пока
воры
в
караулке
ко
сну
укладываются,
Strážníci
se
raději
před
strážnicí
hádají.
Стражники
предпочитают
перед
караулкой
ссориться.
Nehádejte
se,
prosím
vás,
Не
ссорьтесь,
прошу
вас,
Nehádejte
se,
prosím
vás,
Не
ссорьтесь,
прошу
вас,
Nehádejte
se,
prosím
vás
teď,
Не
ссорьтесь,
прошу
вас
сейчас,
Kdo
se
hádá?
Já
to
nejsem.
Кто
ссорится?
Это
не
я.
Dejte
pokoj
nebo
vám
tu,
Отстаньте,
а
не
то
вам
тут,
Na
mou
duši,
vrazím
jednu
hned
Ей-богу,
дам
сейчас
одну
Kdo
tam
pude?
Já
tam
nejdu.
Кто
туда
пойдет?
Я
не
пойду.
Jděte
tam
vy!
Ať
tam
jde
on!
Идите
туда
вы!
Пусть
идет
он!
No
tak
pudeš
nebo
nepudeš?
Ну
так
пойдешь
или
не
пойдешь?
No
tak,
páni,
tak
se
o
tom
Ну
так,
господа,
так
об
этом
Dohodnem
po
půlnoci.
Договоримся
после
полуночи.
Před
strážnicí
Перед
караульным
помещением
Stáli
truchlíci
Стояли
скорбящие
Tři
strážníci
Три
стражника
Asi
ve
dvě
v
noci.
Около
двух
часов
ночи.
Strážníci
tři
Три
стражника
Byli
v
rozepři,
Были
в
ссоре,
Kdo
zůstane
hlídat
Кто
останется
сторожить
Na
strážnici.
В
караульном
помещении.
A
že
se
nepohodli,
А
раз
не
договорились,
Neměli
pohodlí.
Не
было
им
покоя.
Před
strážnicí
Перед
караульным
помещением
Stáli
plačící
Стояли
плачущие
Tři
strážníci
Три
стражника
Asi
ve
dvě
v
noci.
Около
двух
часов
ночи.
Nehádejte
se,
prosím
vás,
Не
ссорьтесь,
прошу
вас,
Nehádejte
se,
prosím
vás,
Не
ссорьтесь,
прошу
вас,
Nehádejte
se,
prosím
vás
teď,
Не
ссорьтесь,
прошу
вас
сейчас,
Kdo
se
hádá?
Já
to
nejsem.
Кто
ссорится?
Это
не
я.
Dejte
pokoj
nebo
vám
tu,
Отстаньте,
а
не
то
вам
тут,
Na
mou
duši,
vrazím
jednu
hned
Ей-богу,
дам
сейчас
одну
Kdo
tam
pude?
Já
tam
nejdu.
Кто
туда
пойдет?
Я
не
пойду.
Jděte
tam
vy!
Ať
tam
jde
on!
Идите
туда
вы!
Пусть
идет
он!
No
tak
pudeš
nebo
nepudeš?
Ну
так
пойдешь
или
не
пойдешь?
No
tak,
páni,
tak
se
o
tom
Ну
так,
господа,
так
об
этом
Dohodnem
po
půlnoci.
Договоримся
после
полуночи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.