Paroles et traduction Helena Vondráčková, Vladimír Popelka & Taneční Orchestr Čs. Rozhlasu - Přátelé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Co
by
byl
svět
bez
lidí,
Каким
бы
был
мир
без
людей,
Jejich
úsměvů
a
vrásek,
Их
улыбок
и
морщин,
Bez
citů,
bez
velkých
lásek,
Без
чувств,
без
больших
любовей,
Bez
přátelství.
Без
дружбы.
Co
by
byl
svět
bez
dlaní,
Каким
бы
был
мир
без
рук,
Které
najdeš,
když
se
kácíš,
Которые
найдёшь,
когда
падаешь,
Když
jsi
sám,
když
cestu
ztrácíš,
Когда
ты
один,
когда
дорогу
теряешь,
Co
s
tebou
bdí,
Которые
с
тобой
бодрствуют,
Co
s
tebou
bdí
Которые
с
тобой
бодрствуют
V
tvých
horečkách
В
твоих
лихорадках
životních
kalamit.
жизненных
бедствий.
Žijou
tvé
smutky,
Живут
твои
печали,
Zklamání
i
vítězství.
Разочарования
и
победы.
Dělí
se
s
tebou
o
tvůj
strach,
Делятся
с
тобой
твоим
страхом,
O
tvoji
touhu
žít.
Твоим
желанием
жить.
To
slovo
deset
písmen
má,
Это
слово
из
десяти
букв,
Mnohý
je
nezná,
přitom
zná
Многие
его
не
знают,
при
этом
знают
Chtěla
bych
stále
věrné
přátele.
Я
хотела
бы
всегда
верных
друзей.
Odložte
ostych,
tváře
nesmělé,
Отбросьте
стеснение,
лица
робкие,
Já
jsem
tak
ráda,
že
vás
mám.
Я
так
рада,
что
вы
у
меня
есть.
Jak
je
to
krásné
poznat
tenhle
cit
Как
это
прекрасно
познать
это
чувство
A
od
té
doby
hodně
přátel
mít
И
с
тех
пор
иметь
много
друзей,
I
když
máš
lásek
víc
než
dost.
Даже
если
у
тебя
любовей
больше,
чем
достаточно.
Láska
je
řeka,
přítel
most.
Любовь
- река,
друг
- мост.
Co
by
byl
svět
bez
očí,
Каким
бы
был
мир
без
глаз,
Které
hřejou
měkkou
září,
Которые
греют
мягким
сиянием,
Blízkých
slov,
bez
blízkých
tváří,
Близких
слов,
без
близких
лиц,
Bez
přátelství.
Без
дружбы.
Co
by
byl
svět
bez
lidí,
Каким
бы
был
мир
без
людей,
Kterým
lhostejnost
se
příčí,
Которым
безразличие
претит,
Lidská
závist,
závist,
která
vzklíčí
Человеческая
зависть,
зависть,
которая
прорастает
Však
ještě
příliš
mnoho
z
nás
Ведь
ещё
слишком
много
из
нас
Vidí
jen
sebe
sám.
Видят
только
себя.
Byt
zamkne
na
sto
západů
Квартиру
запирают
на
сто
замков
Za
tlustou
zdí.
За
толстой
стеной.
Nestojí
o
to,
mít
nás
rád
Не
хотят
любить
нас
A
je
mu
jedno,
jak,
И
им
всё
равно,
как,
Jak
žijem,
já,
Как
живём
мы,
я,
Má
láska,
svět,
Моя
любовь,
мир,
Když
by
měl
křídla,
Если
бы
у
него
были
крылья,
Sám
by
vzlét
Сам
бы
взлетел
A
nikdo
s
ním.
И
никто
с
ним.
Být
blízcí
jako
tóny
vlastních
strun,
Быть
близкими,
как
звуки
собственных
струн,
Je
nutné,
svět
se
houpá
jako
člun.
Необходимо,
мир
качается,
как
лодка.
Jsem
tolik
ráda,
že
vás
mám.
Я
так
рада,
что
вы
у
меня
есть.
Mám
lásku,
to
snad
není
na
obtíž.
У
меня
есть
любовь,
это,
наверное,
не
помеха.
Přátelstvím
pravé
lásky
přijdou
blíž
Дружбой
настоящие
любви
становятся
ближе,
A
člověk
nikdy
není
sám.
И
человек
никогда
не
бывает
один.
Láska
je
moře,
přítel
prám
Любовь
- это
море,
друг
- паром.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.