Paroles et traduction Helena Vondráčková feat. Vesna Vaskova, Hana Pelcova, Jiri Brezik, Richard Masek & Misa Raisova - Nejstedrejsi den (Mistletoe And Wine)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nejstedrejsi den (Mistletoe And Wine)
Самый щедрый день (Омела и вино)
Hle
váš
malý
princ
už
usnul,
už
ztich,
Смотри,
твой
маленький
принц
уже
уснул,
затих,
Teď
táto
hleď,
abys
úkol
stih.
Теперь
смотри,
чтобы
успеть
все
сделать
в
срок.
Strom
jak
ze
snů
má
tu
stát
Ёлка,
словно
из
сна,
должна
здесь
стоять
S
cinkotem
od
cingrlat.
Со
звоном
от
мишуры
блестящей.
Přijde
ten
nejštědřejší
den,
Настает
самый
щедрый
день,
Krajky
vlípne
mráz
do
oken,
Мороз
на
окнах
рисует
узоры,
Pak
rozžhnou
se
světla
Затем
зажгутся
огни
V
mých
očích
i
tvých,
В
моих
глазах
и
твоих,
Všem
blízkým
jsme
blíž
vždycky
o
Vánocích.
Всем
близким
мы
ближе
всегда
на
Рождество.
Je
čas,
kdy
každý
se
o
své
sny
dělí,
Время,
когда
каждый
делится
своими
мечтами,
Kdy
chystá
se
betlém,
chvoj
a
jmelí,
Когда
готовят
вертеп,
ель
и
омелу,
Tajnou
poštou
svůj
dárek
zašli,
Тайной
почтой
свой
подарок
отправляют,
Snad
jej
pan
poštmistr
převáže
mašlí.
Быть
может,
почтальон
его
лентой
перевяжет.
Přijde
ten
nejštědřejší
den,
Настает
самый
щедрый
день,
Krajky
vlípne
mráz
do
oken,
Мороз
на
окнах
рисует
узоры,
Pak
rozžhnou
se
světla
Затем
зажгутся
огни
V
mých
očích
i
tvých,
В
моих
глазах
и
твоих,
Všem
blízkým
jsme
blíž
vždycky
o
Vánocích.
Всем
близким
мы
ближе
всегда
на
Рождество.
Přijde
den,
Štědrý
den.
Настанет
день,
Щедрый
день.
Tichá
zář
co
jiskří,
ta
zář
je
blízká,
Тихий
свет,
что
искрится,
тот
свет
уж
близко,
Už
princům
i
kněžnám
v
očích
se
blýská.
Уже
принцам
и
принцессам
в
глазах
он
блестит.
Děti,
co
lhát
nedovedou,
Дети,
что
лгать
не
умеют,
Jak
v
snách
jdou
za
ní
i
za
koledou.
Как
во
сне
идут
за
ним
и
за
колядой.
Přijde
ten
nejštědřejší
den,
Настает
самый
щедрый
день,
Krajky
vlípne
mráz
do
oken,
Мороз
на
окнах
рисует
узоры,
Pak
rozžhnou
se
světla
v
mých
očích
i
tvých,
Затем
зажгутся
огни
в
моих
глазах
и
твоих,
Všem
blízkým
jsme
blíž
vždycky
o
Vánocích.
Всем
близким
мы
ближе
всегда
на
Рождество.
Přijde
ten
nejštědřejší
den,
Настает
самый
щедрый
день,
Krajky
vlípne
mráz
do
oken,
Мороз
на
окнах
рисует
узоры,
Pak
rozžhnou
se
světla
v
mých
očích
i
tvých,
Затем
зажгутся
огни
в
моих
глазах
и
твоих,
Všem
blízkým
jsme
blíž
vždycky
o
Vánocích.
Всем
близким
мы
ближе
всегда
на
Рождество.
/Nejštědřejší
den/
/Самый
щедрый
день/
Krajky
vlípne
mráz
do
oken,
Мороз
на
окнах
рисует
узоры,
Pak
rozžhnou
se
světla
v
mých
očích
i
tvých,
Затем
зажгутся
огни
в
моих
глазах
и
твоих,
Všem
blízkým
jsme
blíž
vždycky
o
Vánocích.
Всем
близким
мы
ближе
всегда
на
Рождество.
/Nejštědřejší
den,/
/Самый
щедрый
день,/
/Krajky
vlípne
mráz
do
oken,/
/Мороз
на
окнах
рисует
узоры,/
/Pak
rozžhnou
se
světla
v
mých
očích
i
v
tvých/
/Затем
зажгутся
огни
в
моих
глазах
и
в
твоих/
/A
než
řeknem
švec,
bude
po
Vánocích./
/И
не
успеем
оглянуться,
как
Рождество
пройдет./
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Keith Strachan, Zdeněk Borovec
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.