Helena Vondráčková feat. Vesna Vaskova, Hana Pelcova, Jiri Brezik, Richard Masek & Misa Raisova - Nejstedrejsi den (Mistletoe And Wine) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Helena Vondráčková feat. Vesna Vaskova, Hana Pelcova, Jiri Brezik, Richard Masek & Misa Raisova - Nejstedrejsi den (Mistletoe And Wine)




Nejstedrejsi den (Mistletoe And Wine)
Самый щедрый день (Омела и вино)
Hle váš malý princ usnul, ztich,
Смотри, твой маленький принц уже уснул, затих,
Teď táto hleď, abys úkol stih.
Теперь смотри, чтобы успеть все сделать в срок.
Strom jak ze snů tu stát
Ёлка, словно из сна, должна здесь стоять
S cinkotem od cingrlat.
Со звоном от мишуры блестящей.
Přijde ten nejštědřejší den,
Настает самый щедрый день,
Krajky vlípne mráz do oken,
Мороз на окнах рисует узоры,
Pak rozžhnou se světla
Затем зажгутся огни
V mých očích i tvých,
В моих глазах и твоих,
Všem blízkým jsme blíž vždycky o Vánocích.
Всем близким мы ближе всегда на Рождество.
Je čas, kdy každý se o své sny dělí,
Время, когда каждый делится своими мечтами,
Kdy chystá se betlém, chvoj a jmelí,
Когда готовят вертеп, ель и омелу,
Tajnou poštou svůj dárek zašli,
Тайной почтой свой подарок отправляют,
Snad jej pan poštmistr převáže mašlí.
Быть может, почтальон его лентой перевяжет.
Přijde ten nejštědřejší den,
Настает самый щедрый день,
Krajky vlípne mráz do oken,
Мороз на окнах рисует узоры,
Pak rozžhnou se světla
Затем зажгутся огни
V mých očích i tvých,
В моих глазах и твоих,
Všem blízkým jsme blíž vždycky o Vánocích.
Всем близким мы ближе всегда на Рождество.
Přijde den, Štědrý den.
Настанет день, Щедрый день.
Tichá zář co jiskří, ta zář je blízká,
Тихий свет, что искрится, тот свет уж близко,
princům i kněžnám v očích se blýská.
Уже принцам и принцессам в глазах он блестит.
Děti, co lhát nedovedou,
Дети, что лгать не умеют,
Jak v snách jdou za i za koledou.
Как во сне идут за ним и за колядой.
Přijde ten nejštědřejší den,
Настает самый щедрый день,
Krajky vlípne mráz do oken,
Мороз на окнах рисует узоры,
Pak rozžhnou se světla v mých očích i tvých,
Затем зажгутся огни в моих глазах и твоих,
Všem blízkým jsme blíž vždycky o Vánocích.
Всем близким мы ближе всегда на Рождество.
Přijde ten nejštědřejší den,
Настает самый щедрый день,
Krajky vlípne mráz do oken,
Мороз на окнах рисует узоры,
Pak rozžhnou se světla v mých očích i tvých,
Затем зажгутся огни в моих глазах и твоих,
Všem blízkým jsme blíž vždycky o Vánocích.
Всем близким мы ближе всегда на Рождество.
/Přijde ten/
/Настанет/
Štědrý den,
Щедрый день,
/Nejštědřejší den/
/Самый щедрый день/
Štědrý den,
Щедрый день,
Krajky vlípne mráz do oken,
Мороз на окнах рисует узоры,
Pak rozžhnou se světla v mých očích i tvých,
Затем зажгутся огни в моих глазах и твоих,
Všem blízkým jsme blíž vždycky o Vánocích.
Всем близким мы ближе всегда на Рождество.
/Přijde ten/
/Настанет/
Tichá noc,
Тихая ночь,
/Nejštědřejší den,/
/Самый щедрый день,/
Svatá noc.
Святая ночь.
/Krajky vlípne mráz do oken,/
/Мороз на окнах рисует узоры,/
/Pak rozžhnou se světla v mých očích i v tvých/
/Затем зажгутся огни в моих глазах и в твоих/
/A než řeknem švec, bude po Vánocích./
не успеем оглянуться, как Рождество пройдет./





Writer(s): Keith Strachan, Zdeněk Borovec


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.