Paroles et traduction Helena Vondráčková - Láska tvoje jméno má
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Láska tvoje jméno má
Любовь носит твое имя
Jakou
barvu
láska
mívá?
Какой
цвет
у
любви
бывает?
O
tom
snívám
nocí
pár.
Об
этом
мечтаю
несколько
ночей
подряд.
Snad
se
v
mraku
šedém
skrývá,
Может,
в
серой
туче
она
скрывается,
Snad
ji
kreslil
Renoir.
Может,
ее
Ренуар
рисовал.
Jakou
píseň
láska
zpívá?
Какую
песню
любовь
поет?
Ptačích
hnízd
se
chodím
ptát.
У
птичьих
гнезд
я
спрашиваю.
Konejší
jak
řeka
sivá,
Успокаивает,
как
река
серая,
Hřmí
snad
jako
vodopád.
Гремит,
быть
может,
как
водопад.
Když
svítá
tvůj
úsměv
v
dálce,
Когда
твоя
улыбка
светится
вдали,
Nemusím
dál
snít
a
ptát
se,
Мне
больше
не
нужно
мечтать
и
спрашивать,
Kdo
je
teď
můj
moudrý
rádce.
Кто
теперь
мой
мудрый
советчик.
Snad
víš
jako
já,
Ты,
наверное,
знаешь,
как
и
я,
Snad
víš
jako
já.
Ты,
наверное,
знаешь,
как
и
я.
Láska
už
víc
není
fámou,
Любовь
больше
не
слух,
Už
pro
mě
má
barvu
známou.
У
нее
теперь
знакомый
мне
цвет.
Znám
její
tvář
a
ona
zná
mou.
Я
знаю
ее
лицо,
и
она
знает
мое.
Tvoje
jméno
má,
Твое
имя
носит
она,
Tvoje
jméno
má.
Твое
имя
носит
она.
Jakou
cestou
láska
chodí?
Каким
путем
любовь
идет?
To
dnes
tíží
hlavu
mou.
Это
сегодня
тяготит
мою
голову.
Možná,
že
se
sněhem
brodí,
Возможно,
по
снегу
она
бродит,
Snad
jde
loukou
májovou.
А
может,
идет
по
майскому
лугу.
Jakou
vůni
láska
dává?
Какой
аромат
любовь
дарит?
Ptám
se
růží
rozkvetlých.
Я
спрашиваю
у
роз
цветущих.
Možná
v
čisté
rose
spává.
Быть
может,
в
чистой
росе
она
спит.
Má
snad
krásu
květů
svých.
Может,
красоту
цветов
своих
имеет.
Když
svítá
tvůj
úsměv
v
dálce,
Когда
твоя
улыбка
светится
вдали,
Nemusím
dál
snít
a
ptát
se,
Мне
больше
не
нужно
мечтать
и
спрашивать,
Kdo
je
teď
můj
moudrý
rádce.
Кто
теперь
мой
мудрый
советчик.
Snad
víš
jako
já,
Ты,
наверное,
знаешь,
как
и
я,
Snad
víš
jako
já.
Ты,
наверное,
знаешь,
как
и
я.
Láska
už
víc
není
fámou,
Любовь
больше
не
слух,
Už
pro
mě
má
barvu
známou.
У
нее
теперь
знакомый
мне
цвет.
Znám
její
tvář
a
ona
zná
mou.
Я
знаю
ее
лицо,
и
она
знает
мое.
Tvoje
jméno
má,
Твое
имя
носит
она,
Tvoje
jméno
má.
Твое
имя
носит
она.
Nánánáná
...
На-на-на-на
...
Láska
už
víc
není
fámou,
Любовь
больше
не
слух,
Už
pro
mě
má
barvu
známou.
У
нее
теперь
знакомый
мне
цвет.
Znám
její
tvář
a
ona
zná
mou.
Я
знаю
ее
лицо,
и
она
знает
мое.
Tvoje
jméno
má,
Твое
имя
носит
она,
Láska
jméno
má,
У
любви
есть
имя,
Tvoje
jméno
má.
Твое
имя
носит
она.
Tvoje
jméno
má,
Твое
имя
носит
она,
Láska
jméno
má,
У
любви
есть
имя,
Tvoje
jméno
má.
Твое
имя
носит
она.
Láska
jméno
má,
У
любви
есть
имя,
Tvoje
jméno
má.
Твое
имя
носит
она.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.