Paroles et traduction Helena Vondráčková - Modrá a zlatá
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Modrá a zlatá
Синяя и золотая
Je
půlnoc
a
kdesi
vzlétla
křídla
tmou,
Полночь,
и
где-то
крылья
взмыли
в
тьму,
Je
půlnoc
a
ženy
samy
zůstanou,
Полночь,
и
женщины
одни
теперь
уснут,
Je
půlnoc,
čas
je
spát,
Полночь,
пора
уж
спать,
Jen
letci
bdí
a
střeží
klidné
noci
řád.
Лишь
летчики
не
спят,
спокойной
ночи
мир
хранят.
Je
půlnoc
a
modrá
růže,
modrý
lem,
Полночь,
и
синяя
роза,
синий
край,
Je
půlnoc,
kdy
má
noc
tisíc
modrých
jmen.
Полночь,
когда
у
ночи
тысяча
синих
имен
найдется.
Je
půlnoc
všech
nerozvitých
růží,
Полночь
всех
нераспустившихся
роз,
Půlnoc,
jež
zřítelnice
úží.
Полночь,
что
зрачки
сужает,
Přílety,
odlety
soumrakem
úsvitu
vstříc,
Прилеты,
вылеты
навстречу
сумраку
рассвета,
úsvitu
vstříc.
навстречу
рассвету.
Vám,
letci,
dík
matka
vzdává,
Вам,
летчики,
мать
спасибо
говорит,
Vám
šátkem
snů
chlapec
mává.
Вам,
летчики,
мальчик
платком
из
снов
машет
в
след.
Dík,
letci,
vám,
ten
dík,
letci,
vám
Спасибо,
летчики,
вам,
спасибо
вам,
Odevzdám,
odevzdám.
Передам,
передам.
Je
ráno,
kdy
muži
měkce
přistanou,
Утро,
когда
мужчины
мягко
приземлятся,
Je
ráno,
kdy
se
ženami
zůstanou,
Утро,
когда
с
женщинами
останутся,
Je
ráno,
čas
je
žít,
Утро,
время
жить,
Je
čas
po
klidné
noci
zlatým
ránem
jít.
Время
после
спокойной
ночи
золотым
утром
идти.
Je
ráno,
kdy
zlátne
růže,
zlátne
lem,
Утро,
когда
золотится
роза,
золотится
край,
Je
ráno,
kdy
má
den
tisíc
zlatých
jmen.
Утро,
когда
у
дня
тысяча
золотых
имен.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jindrich Brabec, Jiri Appelt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.