Paroles et traduction Helena Vondráčková - Samba (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Proč
moje
nohy
láká
k
tanci
samba
Почему
мои
ноги
так
и
манят
к
самбе,
V
letním
žáru
kam
mě
donesou?
Куда
меня
занесет
в
летнем
зное?
Vím,
tahle
vášeň
ze
mě
dělá
vampa
Знаю,
эта
страсть
делает
меня
вампиром,
Po
tisící
s
jinou
adresou
В
тысячный
раз
с
другим
адресом.
Jako
vír
tu
se
mnou
točí
Как
вихрь,
он
кружит
меня,
Tenhle
rytmus
šílenej
Этот
безумный
ритм.
Už
se
vidím
ve
tvých
očích
Я
уже
вижу
себя
в
твоих
глазах,
Teď
jsi
lapenej
– hej
hej
Теперь
ты
пойман
– эй,
эй.
Slovo
co
stále
nocí
marně
křičíš
Слово,
которое
ты
тщетно
кричишь
ночами.
A
další
pasti
moje
nohy
líčí
И
мои
ноги
расставляют
новые
ловушки.
A
ty
mě
svíráš
v
bocích
И
ты
обнимаешь
меня
за
талию
S
dávnou
noblesou
– je
jé
С
прежней
галантностью
– о
да.
A
můžeš
po
sté
vzedmout
sílu
býčí
И
ты
можешь
в
сотый
раз
собрать
бычью
силу.
Nad
ránem
přidám
další
klíč
ke
klíči
Под
утро
я
добавлю
еще
один
ключ
к
ключу.
A
strážní
andělé
tě
ke
mně
donesou
– je
jé
И
ангелы-хранители
принесут
тебя
ко
мне
– о
да.
A
chytáš
druhý
dech
ve
víru
vášní
И
ловишь
второе
дыхание
в
вихре
страсти,
Ruku
v
ruce
noc
má
zelenou
Рука
об
руку,
ночь
даёт
зеленый
свет.
Svým
pohybem
co
jiný
říká
básní
Своими
движениями
то,
что
другие
говорят
стихами,
Procházíš
tou
zvláštní
proměnou
Ты
проходишь
через
это
особое
преображение.
Jako
vír
tu
s
námi
točí
Как
вихрь,
он
кружит
нас,
Tenhle
rytmus
šlenej
Этот
безумный
ритм.
Ani
tygr
neútočí
Даже
тигр
не
нападает,
Když
je
lapenej
– hej
hej
Когда
он
пойман
– эй,
эй.
Slovo
co
stále
nocí
každý
křičí
Слово,
которое
каждый
кричит
ночами.
Slovo
co
podobá
se
k
ránu
chtíči
Слово,
которое
под
утро
похоже
на
желание.
S
tak
mě
svíráš
v
bocích
s
dávnou
noblesou
– je
jé
И
ты
обнимаешь
меня
за
талию
с
прежней
галантностью
– о
да.
A
můžeš
po
sté
vzedmout
sílu
býčí
И
ты
можешь
в
сотый
раз
собрать
бычью
силу.
Nad
ránem
přidám
další
klíč
ke
klíči
Под
утро
я
добавлю
еще
один
ключ
к
ключу.
Kam
strážní
andělé
nás
asi
donesou
– je
jé
Куда
же
нас
приведут
ангелы-хранители
– о
да.
Slovo
co
stále
nocí
každý
křičí
Слово,
которое
каждый
кричит
ночами.
Slovo
co
podobá
se
k
ránu
chtíči
Слово,
которое
под
утро
похоже
на
желание.
A
svíráme
se
v
bocích
s
dávnou
noblesou
– je
jé
jé
И
мы
обнимаемся
за
талии
с
прежней
галантностью
– о
да,
о
да.
A
můžeš
po
sté
vzedmout
sílu
býčí
И
ты
можешь
в
сотый
раз
собрать
бычью
силу.
Nad
ránem
přidám
další
klíč
ke
klíči
Под
утро
я
добавлю
еще
один
ключ
к
ключу.
Než
strážní
andělé
nás
k
cíli
donesou
– je
jé
jé
Пока
ангелы-хранители
не
приведут
нас
к
цели
– о
да,
о
да.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jan Gajdos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.