Paroles et traduction Helena Vondráčková - Sladke mameni - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sladke mameni - Live
Sweet Temptation - Live
Sladké
mámení,
Sweet
temptation,
Chvíle
závratí,
Moments
of
dizziness,
Střípky
zázraků,
Shards
of
miracles,
Které
čas
už
nevrátí.
That
time
will
not
return.
Sladké
mámení,
Sweet
temptation,
Dálek
lákavých,
Of
alluring
distances,
Vůně
snů,
těch
starých
snů
The
scent
of
dreams,
those
old
dreams
Léta
tryskem
pádí,
The
years
rush
by,
čas
nikoho
příliš
nešetří,
Time
is
not
very
generous
to
anyone,
Rychle
k
městu
zády,
Quickly,
turn
your
back
on
the
city,
Nebo
jako
v
mládí
na
Petřín.
Or
up
to
Petrin
Hill
like
in
our
youth.
Žádné
jízdní
řády,
No
timetables,
žádný
shon
a
žádné
závětří,
No
hustle
and
no
worries,
Vytáhnout
z
tajných
skrýší
sny,
Dig
dreams
out
of
secret
hiding
places,
Ten
starý
song
pořád
nejlíp
zní!
That
old
song
still
sounds
the
best!
Sladké
mámení,
Sweet
temptation,
Chvíle
závratí,
Moments
of
dizziness,
Střípky
zázraků,
Shards
of
miracles,
Které
čas
už
nevrátí.
That
time
will
not
return.
Sladké
mámení,
Sweet
temptation,
Dálek
lákavých,
Of
alluring
distances,
Vůně
snů,
těch
starých
snů
The
scent
of
dreams,
those
old
dreams
Kvést
jak
jarní
louka,
To
bloom
like
a
spring
meadow,
Uspořádat
tajnou
výpravu,
To
organise
a
secret
expedition,
Plout
kam
vítr
fouká,
To
sail
wherever
the
wind
blows,
Pryč
od
nudných
vod
a
přístavů.
Away
from
boring
waters
and
harbours.
A
do
slunce
se
koukat,
And
to
look
at
the
sun,
Všechny
trable
házet
za
hlavu,
To
cast
all
troubles
behind
you,
Být
jak
pták,
vznést
se
k
oblakům,
To
be
like
a
bird,
to
soar
up
to
the
clouds,
Dát
nový
lak
oprýskaným
snům.
To
repaint
faded
dreams.
Sladké
mámení,
Sweet
temptation,
Chvíle
závratí,
Moments
of
dizziness,
Střípky
zázraků,
Shards
of
miracles,
Které
čas
už
nevrátí.
That
time
will
not
return.
Sladké
mámení,
Sweet
temptation,
Dálek
lákavých,
Of
alluring
distances,
Vůně
snů,
těch
starých
snů
The
scent
of
dreams,
those
old
dreams
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): vladimír poštulka, václav zahradník
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.