Helena Vondráčková - Stín po nás dvou - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Helena Vondráčková - Stín po nás dvou




H: Dům tichem zní,
H: Тихие звуки дома,
Nahlížím
Смотрю
Do prázdných skříní,
К пустым шкафам,
Rolety stíní
Рулонные шторы
Tvůj nový stůl,
Ваш новый стол,
Kam vrátil jsi klíč.
Где вы вернули ключ.
Smích
Смех
Zůstal žít v ozvěnách.
Он остался жить в отголосках.
jen zbývá
Осталось совсем немного
Kufr, co skrývá
Чемодан, который скрывает
Ten stín po nás dvou,
Тень тебя и меня,
Naši chvíli zlou.
Наш неудачный момент.
Sbor: Měla jsem svým očím věřit víc
Припев: Я должен был больше доверять своим глазам
H+Sbor: než těm vzdušným zámkům.
H + припев: чем эти воздушные замки.
H: Netuším, co byl ráj
Х: Я понятия не имею, что такое рай
A co z něj jenom hrál.
И во что он играл.
Ze žil mi pil klid i žár.
Он дал мне покой и тепло.
H+Sbor: Ještě chvíli tam stál,
H+припев: он стоял там некоторое время,
Jak bez obrazu rám.
Как без рамки для картины.
Co prý říct než jen,
Что он должен был сказать, кроме,
že chce být sám?
что он хочет побыть один?
A svůj vztek ovládám,
И я контролирую свой гнев,
Možná slabá se zdám.
Может быть, я кажусь слабым.
Ale ty nevíš, nevíš, nevíš,
Но ты не знаешь, ты не знаешь, ты не знаешь,
Nevíš,
Ты не знаешь,
Kolik sil, lásko zlá, ještě mám.
Сколько сил, любовь моя, у меня еще осталось.
H: Je polštář sám,
Н: это сама подушка,
Kde byl pár.
Где была эта пара.
Všeho je půl,
Там есть половина всего,
Půl světa mám,
Половина мира, который у меня есть,
Svůdná je noc,
Соблазнительна эта ночь,
Když pálím náš chrám.
Когда я сожгу наш храм.
Mým přátelům (H: přátelům)
Моим друзьям (H: друзьям)
I matce lhát,
Я лгу своей матери,
že život jde dál,
что жизнь продолжается,
Jde dál jak si přál.
Он продолжает, как хотел.
Klidně troufám si říct,
Я осмелюсь сказать,
že i na tohle mám!
что я могу это сделать!
Sbor: Měla jsem svým očím věřit víc
Припев: Я должен был больше доверять своим глазам
Než těm vzdušným zámkům (H: vzdušným zámkům)
Чем эти воздушные замки (H: воздушные замки)
H: Netuším, co byl ráj
Х: Я понятия не имею, что такое рай
A co z něj jenom hrál.
И во что он играл.
Ze žil mi pil klid i
Что он жил в мире и
H+Sbor: žár.
H + припев: жара.
H+Sbor: Ještě chvíli tam stál,
H+припев: он стоял там некоторое время,
Jak bez obrazu rám. (H: jé)
Как без рамки для картины. (Х: Ну и дела)
Co prý říct
Что он должен был сказать?
Než jen, že chce být sám? (H: oh, oh, oh, oh)
Чем он просто хочет побыть один? (Х: о, о, о, о)
A svůj vztek ovládám,
И я контролирую свой гнев,
Možná slabá se zdám.
Может быть, я кажусь слабым.
Ale ty nevíš, nevíš, nevíš,
Но ты не знаешь, ты не знаешь, ты не знаешь,
Nevíš,
Ты не знаешь,
Kolik sil, lásko zlá, ještě mám.
Сколько сил, любовь моя, у меня еще осталось.
H: Říkám:
Х: Я Говорю:
Měla jsem svým očím věřit víc
Мне следовало больше доверять своим глазам.
H+Sbor: než těm vzdušným zámkům.
H + припев: чем эти воздушные замки.
Netuším, co byl ráj
Я не знаю, каким был рай
A co z něj hrál.
И что он играл.
Ze žil mi pil klid i žár.
Он дал мне покой и тепло.
H+Sbor: Ještě chvíli tam stál, (H: chvíli tam stál)
H+припев: он стоял там некоторое время, (H: он стоял там некоторое время)
Jak bez obrazu rám.
Как без рамки для картины.
Co prý říct než jen,
Что он должен был сказать, кроме,
že chce být sám?(H: sám)
что он хочет побыть один?(Ч: один)
A svůj vztek ovládám,
И я контролирую свой гнев,
Možná slabá se zdám.
Может быть, я кажусь слабым.
Ale ty nevíš, nevíš, nevíš,
Но ты не знаешь, ты не знаешь, ты не знаешь,
Nevíš,
Ты не знаешь,
H: kolik sil, lásko zlá, ještě mám
Х: сколько сил, любовь моя, у меня еще осталось
H+Sbor: Ještě chvíli tam stál
H+припев: он стоял там некоторое время
Jak bez obrazu rám.
Как без рамки для картины.
Co prý říct než jen,
Что он должен был сказать, кроме,
že chce být sám? (H: že chce být sám)
что он хочет побыть один? (Х: что он хочет побыть один)
svůj vztek ovládám, (H: ovládám)
Я контролирую свой гнев.
Možná slabá se zdám.
Может быть, я кажусь слабым.
Ale ty nevíš, nevíš, nevíš,
Но ты не знаешь, ты не знаешь, ты не знаешь,
Nevíš,
Ты не знаешь,
H: že si svá křídla vzít nenechám.
Х: что я не возьму свои крылья.





Writer(s): andra suchy, adam suchy, julie steincke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.