Paroles et traduction Helena Vondráčková - Ty Máš Tu Moc Fajn Moc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ty Máš Tu Moc Fajn Moc
You've Got That Magic So Fine
Noc
je
fajn,
opak
dnů,
Night
is
great,
opposite
of
day,
Noc
je
kraj
her
a
snů.
Night
is
a
land
of
games
and
dreams.
Nemívá
barvu
temnou,
It
never
has
a
dark
colour,
Když
jsme
dva,
když
jsi
se
mnou.
When
we
are
two,
when
you're
with
me.
Noc
je
fajn
a
v
ní
žít,
Night
is
fine
and
to
live
in
it,
Tančit
jdem,
vpadnem
do
kin.
Let's
dance,
come
into
the
cinema.
Ztrácím
soud
na
tvůj
pokyn,
I
lose
my
mind
at
your
command,
Za
kornout
sladkých
lží.
For
a
cone
of
sweet
lies.
Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc.
You've
got
that
power,
you've
got
that
magic
so
fine.
Hlavu
mi
splést
a
líbat
v
tmoucích
tmách.
To
turn
my
head
and
kiss
me
in
the
dark.
I
déšť
i
stíny
změníš
v
bílou
noc.
You'll
turn
even
rain
and
shadows
into
a
white
night.
Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc.
You've
got
that
power,
you've
got
that
magic
so
fine.
Čas
závratí,
čas
toulek
byl
nám
dán.
Time
of
dizziness,
time
of
wandering
was
given
to
us.
Jsem
bláhová,
jsem
náhle
bez
zábran.
I'm
naive,
I'm
suddenly
without
inhibitions.
I
příšeří
ty
změníš
v
bílou
noc.
You
change
even
the
twilight
into
a
white
night.
Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc.
You've
got
that
power,
you've
got
that
magic
so
fine.
Já,
dřív
pevnější
než
pyšné
štíty
Alp.
I,
formerly
stronger
than
the
proud
peaks
of
the
Alps.
Já,
pro
kterou
byl
každý
muž
jen
skalp.
I,
for
whom
every
man
was
just
a
scalp.
Teď
nejsem
schopna
vzpoury,
Now
I'm
not
capable
of
rebelling,
Jiným
nemám
chuť
se
líbit,
I
don't
feel
like
pleasing
others,
Prostě
dávám
se
ti
v
šanc.
I
simply
put
myself
at
your
mercy.
/Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc/
/You've
got
that
power,
you've
got
that
magic
so
fine/
Co
dřív
jsem
ve
všem
hrála
pouze
prim
Who
used
to
play
the
lead
in
everything
/Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc/
/You've
got
that
power,
you've
got
that
magic
so
fine/
A
pro
hloupost
se
smála
ostatním.
And
used
to
laugh
at
others
for
their
stupidity.
/Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc/
/You've
got
that
power,
you've
got
that
magic
so
fine/
Já
teď
jsem
k
pláči
případ,
I'm
now
a
crying
case,
Moh′
bys
na
mě
dříví
štípat
You
could
chop
wood
on
me
A
ten
tam
je
i
můj
glanc.
And
my
glamour
is
gone
too.
Noc
je
fajn,
jak
by
ne.
Night
is
fine,
as
it
should
be.
Noc
je
kraj
nad
jiné
Night
is
a
land
above
others
A
v
něm
já,
dříve
ničí,
And
in
it
I,
who
used
to
belong
to
no
one,
Jsem
jen
tvá,
což
mě
ničí.
Am
only
yours,
which
destroys
me.
Já,
dřív
pevnější
než
pyšné
štíty
Alp.
I,
formerly
stronger
than
the
proud
peaks
of
the
Alps.
Já,
pro
kterou
byl
každý
muž
jen
skalp.
I,
for
whom
every
man
was
just
a
scalp.
Teď
nejsem
schopna
vzpoury,
Now
I'm
not
capable
of
rebelling,
Jiným
nemám
chuť
se
líbit
I
don't
feel
like
pleasing
others
A
tak
dávám
se
ti
v
šanc.
And
so
I
put
myself
at
your
mercy.
/Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc/
/You've
got
that
power,
you've
got
that
magic
so
fine/
Co
dřív
jsem
ve
všem
hrála
pouze
prim
Who
used
to
play
the
lead
in
everything
/Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc/
/You've
got
that
power,
you've
got
that
magic
so
fine/
A
pro
hloupost
se
smála
ostatním.
And
used
to
laugh
at
others
for
their
stupidity.
/Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc/
/You've
got
that
power,
you've
got
that
magic
so
fine/
Já
jsem
teď
k
pláči
případ,
I'm
a
crying
case
now,
Moh'
bys
na
mě
dříví
štípat
You
could
chop
wood
on
me
/Ty
máš
tu
moc
ty
máš
tu
moc
fajn
moc/
/You've
got
that
power
you've
got
that
magic
so
fine/
A
ten
tam
je
i
můj
glanc.
And
my
glamour
is
gone
too.
Ty
máš
tu
moc,
You've
got
that
power,
Ty
máš
tu
moc
fajn
moc.
You've
got
that
magic
so
fine.
Ty
máš
tu
moc,
You've
got
that
power,
Ty
máš
tu
moc
fajn
moc...
You've
got
that
magic
so
fine...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giancarlo Bigazzi, Steve Piccolo, Raffaele Riefoli
Album
Sprint
date de sortie
16-08-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.