Helena Vondráčková - Za Psí Branou - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Helena Vondráčková - Za Psí Branou




Šedý sníh tál.
Серый снег растаял.
Prudký hloupý déšť Chicago hnět,
Жестокий глупый дождь Чикаго месит,
V něm spatří náhle dítě svět
В нем вдруг ребенок видит мир
Za psí branou.
За собачьей калиткой.
(Za psí branou)
(За собачьей калиткой)
Kdo je kolébal?
Кто такой колыбель?
Jeho máma pláče a ztrácí klid.
Его мама плачет и теряет самообладание.
Co jen bude zítra ráno jíst a pít
Что только будут есть и пить завтра утром
Za psí branou?
За собачьей калиткой?
(Za psí branou)
(За собачьей калиткой)
Lidé kolem kráčí dál,
Люди проходят мимо,
Dítě zná jen žal.
Ребенок знает только горе.
Může z něj být jen zoufalý chlap a rváč.
Он может быть только отчаявшимся человеком и бандитом.
Dívej se mu do očí,
Посмотри ему в глаза,
S prázdnou náručí,
С пустыми руками,
Lidé hlavu otáčí.
Люди поворачивают головы.
Nač znát cizí pláč?
Зачем знать, что незнакомец плачет?
Mají svůj svět.
У них есть целый мир.
A tak malý chlapec znal jen ulic pár,
И поэтому маленький мальчик знал всего несколько улиц,
špínu a prach,
грязь и пыль,
Kde i vítr je dar
Где даже ветер - это дар
Za psí branou.
За собачьей калиткой.
(Za psí branou)
(За собачьей калиткой)
Hlad a spoustu běd.
Голод и много горя.
Hledal v nočních toulkách lék a mast
Он искал в ночных скитаниях лекарство и мазь
A učil se bít a učil se krást
И он научился бить, и он научился воровать
Za psí branou.
За собачьей калиткой.
(Za psí branou)
(За собачьей калиткой)
Přijde noc, kdy štěstí ztrácí každý správný hráč.
Наступает ночь, когда удача теряет каждого подходящего игрока.
Ten výstřel pad′,
Выстрел упал,
Když loupil bar,
Когда он ограбил бар,
Snad chtěl utíkat,
Может быть, он хотел убежать.,
Náhle cítil žár,
Внезапно почувствовал жар,
Mámě zbyl jen pláč.
Все, что маме нужно было сделать, это заплакать.
Nad ním hlouček lidí chvíli jen stál,
Над ним некоторое время просто стояла горстка людей,
Měl zbraň,
У него был пистолет.,
Střílel z ní,
Он застрелил ее.,
Byl to lump
Он был негодяем.
A šli dál
И они пошли дальше
Za psí branou.
За собачьей калиткой.
(Za psí branou)
(За собачьей калиткой)
Smrt mu svůj plášť.(za psí branou)
Смерть даст ему его мантию.(за собачьей калиткой)
Prudký hloupý déšť Chicago hnět,
Жестокий глупый дождь Чикаго месит,
V něm spatří další malé dítě svět
В нем другой маленький ребенок видит мир
Za psí branou.
За собачьей калиткой.
(Za psí branou)
(За собачьей калиткой)
Máma zná jen pláč (za psí branou)
Мама знает только плач (за собачьей калиткой)
(Za psí branou)
(За собачьей калиткой)
(Za psí branou)
(За собачьей калиткой)
(Za psí branou)
(За собачьей калиткой)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.