Paroles et traduction Helene Fischer - Es ist ein Ros' entsprungen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es ist ein Ros' entsprungen
A Rose Has Sprung Up
Es
ist
ein
Ros′
entsprungen,
aus
einer
Wurzel
zart,
A
rose
has
sprung
up,
from
a
tender
root,
Wie
uns
die
Alten
sungen,
von
Jesse
kam
die
Art,
As
the
ancients
sang
for
us,
from
Jesse
came
the
shoot,
Und
hat
ein
Blumlein
bracht
mitten
im
kalten
Winter
And
has
brought
forth
a
flower
amidst
the
cold
of
winter
Wohl
zu
der
halben
Nacht.
Right
at
the
midnight
hour.
Das
Roslein,
das
ich
meine,
davon
Jesaias
sagt,
The
rose
that
I
speak
of,
as
Isaiah
foretold,
Ist
Maria
die
Reine
uns
das
Blumlein
bracht.
Is
Mary,
pure
and
holy,
who
brought
us
this
flower
bold.
Aus
Gottes
ew'gen
Rat
hat
sie
ein
Kind
geboren
From
God's
eternal
counsel,
a
Child
to
her
was
given,
Und
blieb
ein′
reine
Magd.
And
she
remained
a
virgin.
Das
Blumelein,
so
kleine,
das
duftet
uns
so
su?,
This
little
flower's
fragrance,
so
sweet
and
pure
to
smell,
Mit
seinem
hellen
Scheine
vertreibt's
die
Finsternis.
With
its
radiant
light
dispels
the
darkness
fell.
Wahr'
Mensch
und
wahrer
Gott,
hilft
uns
aus
allen
Leiden,
True
man
and
true
God,
He
helps
us
in
all
our
woes,
Rettet
von
Sund′
und
Tod.
Saves
us
from
sin
and
death's
throes.
O
Jesu,
bis
zum
Scheiden
aus
diesem
Jammertal
Oh
Jesus,
until
we
depart
from
this
valley
of
despair,
Lass
Dein
hilf
uns
geleiten
hin
in
den
Freudensaal,
Let
Your
help
guide
us
to
the
hall
of
joy
so
fair,
In
Deines
Vaters
Reich,
da
wir
Dich
ewig
loben.
In
Your
Father's
kingdom,
where
we
shall
praise
You
evermore.
O
Gott,
uns
das
verleih.
Oh
God,
grant
us
this
and
more.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DP, ALEX CHRISTENSEN, STEFAN PINTEV, HELENE FISCHER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.