Hell - Plague and Fyre - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hell - Plague and Fyre




Plague and Fyre
Чума и Пламя
Bring out your dead!
Выносите своих мертвецов!
Bring out your dead!
Выносите своих мертвецов!
Roses blister on his skin, fill him full of lies
Розы на его коже покрываются волдырями, наполняют его ложью,
Withered posies crumbling in his hand
Увядшие букетики рассыпаются в его руке.
Destroy the lucky amulet, and damn us with the flies
Разбей счастливый амулет и прокляни нас мухами.
Read the last rites
Читай отходную молитву.
"Blessed be the people" is a mockery
"Благословенны люди" - это насмешка
From clergy which approve the kiss of death
От духовенства, одобряющего поцелуй смерти.
Ring-a-ring the children sing, the black plague bells are heralding
В кругу дети поют, колокола черной чумы возвещают
Their funeral pyre, for beggar, priest and king
Их погребальный костер, для нищего, священника и короля.
No, no, no - Nobility's no sanctuary
Нет, нет, нет - знать не убежище.
Flee, flee, flee - The rat's bubonic flea
Беги, беги, беги - от крысиной чумной блохи.
But the scourge is everywhere, England weeps in her despair
Но бич повсюду, Англия рыдает в отчаянии,
And in misty eyes a cure cannot be seen
И в затуманенных глазах лекарства не видно.
Raging pox and pestilence are dripping with the blood
Яростная оспа и чума сочится кровью,
The slavering black dog roams everywhere
Слюнявый черный пес бродит повсюду.
Smites the ones he bites, and drags the ones he misses down
Поражает тех, кого кусает, и тащит вниз тех, кого пропускает.
The worst is yet to come
Худшее еще впереди.
As 1665 turns into 666
Когда 1665 превращается в 666,
A dread like none before grips every man
Страх, какого не было раньше, охватывает каждого мужчину.
As the prince of darkness sets aloose his wicked bag of tricks
Когда князь тьмы выпускает свой злой мешок с хитростями,
Will the evil lord unleash his masterplan?
Осуществит ли злой лорд свой коварный план?
No, no, no - Nobility's no sanctuary
Нет, нет, нет - знать не убежище.
Flee, flee, flee - The rat's bubonic flea
Беги, беги, беги - от крысиной чумной блохи.
But the scourge is everywhere, England weeps in her despair
Но бич повсюду, Англия рыдает в отчаянии,
And in misty eyes a cure cannot be seen
И в затуманенных глазах лекарства не видно.
"This plague and the impending conflagrations are signs from God
"Эта чума и грядущие пожары - знамения от Бога,
And thus we, the flagellants, shall inflict punishment
И поэтому мы, флагелланты, будем налагать наказание
Upon our bodily flesh and other earthly manifestations
На нашу телесную плоть и другие земные проявления,
To atone for the sins of the world"
Чтобы искупить грехи мира".
Satan had sent out a plot as cruel as it was grand
Сатана задумал заговор настолько жестокий, насколько грандиозный,
To raze away the English capital
Чтобы сровнять с землей английскую столицу.
As the final time began, he brought the flames to make his stand
Когда наступило последнее время, он принес пламя, чтобы занять свою позицию,
And thirteen times the baker shook his hand
И пекарь тринадцать раз пожал ему руку.
In the hellish heat of his retreat, the Devil did a spy
В адской жаре своего отступления Дьявол шпионил,
The souls of London town are ripe for taking
Души лондонского города созрели для захвата.
From the depths of his disguise, through the black slits of his eyes
Из глубин своей маскировки, сквозь черные щели своих глаз,
The fallen angel watched the city die, die, die, die
Падший ангел смотрел, как город умирает, умирает, умирает, умирает.
No, no, no - Nobility's no sanctuary
Нет, нет, нет - знать не убежище.
Flee, flee, flee - The rat's bubonic flea
Беги, беги, беги - от крысиной чумной блохи.
But the scourge is everywhere, England weeps in her despair
Но бич повсюду, Англия рыдает в отчаянии,
And in misty eyes a cure cannot be seen
И в затуманенных глазах лекарства не видно.
Fire, fire, fire - is burning London town
Огонь, огонь, огонь - горит Лондон,
Try, try, try - to beat the flames down
Попробуй, попробуй, попробуй - сбить пламя,
But the heat is too intense, and it's thirst cannot be quenched
Но жар слишком силен, и его жажду не утолить,
And London's burning to the ground
И Лондон горит дотла.
Ground!
Дотла!
London's burning to the ground!
Лондон горит дотла!
Ring-a-ring o'roses
Рифма про розу,
A pocket full of o'posies
Карман, полный цветов,
A-tishoo! A-tishoo!
Апчхи! Апчхи!
We all fall down!
Мы все падаем!





Writer(s): DAVID HALLIDAY, KEVIN BOWER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.