Paroles et traduction Hell - Plague and Fyre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plague and Fyre
Чума и Пламя
Bring
out
your
dead!
Выносите
своих
мертвецов!
Bring
out
your
dead!
Выносите
своих
мертвецов!
Roses
blister
on
his
skin,
fill
him
full
of
lies
Розы
на
его
коже
покрываются
волдырями,
наполняют
его
ложью,
Withered
posies
crumbling
in
his
hand
Увядшие
букетики
рассыпаются
в
его
руке.
Destroy
the
lucky
amulet,
and
damn
us
with
the
flies
Разбей
счастливый
амулет
и
прокляни
нас
мухами.
Read
the
last
rites
Читай
отходную
молитву.
"Blessed
be
the
people"
is
a
mockery
"Благословенны
люди"
- это
насмешка
From
clergy
which
approve
the
kiss
of
death
От
духовенства,
одобряющего
поцелуй
смерти.
Ring-a-ring
the
children
sing,
the
black
plague
bells
are
heralding
В
кругу
дети
поют,
колокола
черной
чумы
возвещают
Their
funeral
pyre,
for
beggar,
priest
and
king
Их
погребальный
костер,
для
нищего,
священника
и
короля.
No,
no,
no
- Nobility's
no
sanctuary
Нет,
нет,
нет
- знать
не
убежище.
Flee,
flee,
flee
- The
rat's
bubonic
flea
Беги,
беги,
беги
- от
крысиной
чумной
блохи.
But
the
scourge
is
everywhere,
England
weeps
in
her
despair
Но
бич
повсюду,
Англия
рыдает
в
отчаянии,
And
in
misty
eyes
a
cure
cannot
be
seen
И
в
затуманенных
глазах
лекарства
не
видно.
Raging
pox
and
pestilence
are
dripping
with
the
blood
Яростная
оспа
и
чума
сочится
кровью,
The
slavering
black
dog
roams
everywhere
Слюнявый
черный
пес
бродит
повсюду.
Smites
the
ones
he
bites,
and
drags
the
ones
he
misses
down
Поражает
тех,
кого
кусает,
и
тащит
вниз
тех,
кого
пропускает.
The
worst
is
yet
to
come
Худшее
еще
впереди.
As
1665
turns
into
666
Когда
1665
превращается
в
666,
A
dread
like
none
before
grips
every
man
Страх,
какого
не
было
раньше,
охватывает
каждого
мужчину.
As
the
prince
of
darkness
sets
aloose
his
wicked
bag
of
tricks
Когда
князь
тьмы
выпускает
свой
злой
мешок
с
хитростями,
Will
the
evil
lord
unleash
his
masterplan?
Осуществит
ли
злой
лорд
свой
коварный
план?
No,
no,
no
- Nobility's
no
sanctuary
Нет,
нет,
нет
- знать
не
убежище.
Flee,
flee,
flee
- The
rat's
bubonic
flea
Беги,
беги,
беги
- от
крысиной
чумной
блохи.
But
the
scourge
is
everywhere,
England
weeps
in
her
despair
Но
бич
повсюду,
Англия
рыдает
в
отчаянии,
And
in
misty
eyes
a
cure
cannot
be
seen
И
в
затуманенных
глазах
лекарства
не
видно.
"This
plague
and
the
impending
conflagrations
are
signs
from
God
"Эта
чума
и
грядущие
пожары
- знамения
от
Бога,
And
thus
we,
the
flagellants,
shall
inflict
punishment
И
поэтому
мы,
флагелланты,
будем
налагать
наказание
Upon
our
bodily
flesh
and
other
earthly
manifestations
На
нашу
телесную
плоть
и
другие
земные
проявления,
To
atone
for
the
sins
of
the
world"
Чтобы
искупить
грехи
мира".
Satan
had
sent
out
a
plot
as
cruel
as
it
was
grand
Сатана
задумал
заговор
настолько
жестокий,
насколько
грандиозный,
To
raze
away
the
English
capital
Чтобы
сровнять
с
землей
английскую
столицу.
As
the
final
time
began,
he
brought
the
flames
to
make
his
stand
Когда
наступило
последнее
время,
он
принес
пламя,
чтобы
занять
свою
позицию,
And
thirteen
times
the
baker
shook
his
hand
И
пекарь
тринадцать
раз
пожал
ему
руку.
In
the
hellish
heat
of
his
retreat,
the
Devil
did
a
spy
В
адской
жаре
своего
отступления
Дьявол
шпионил,
The
souls
of
London
town
are
ripe
for
taking
Души
лондонского
города
созрели
для
захвата.
From
the
depths
of
his
disguise,
through
the
black
slits
of
his
eyes
Из
глубин
своей
маскировки,
сквозь
черные
щели
своих
глаз,
The
fallen
angel
watched
the
city
die,
die,
die,
die
Падший
ангел
смотрел,
как
город
умирает,
умирает,
умирает,
умирает.
No,
no,
no
- Nobility's
no
sanctuary
Нет,
нет,
нет
- знать
не
убежище.
Flee,
flee,
flee
- The
rat's
bubonic
flea
Беги,
беги,
беги
- от
крысиной
чумной
блохи.
But
the
scourge
is
everywhere,
England
weeps
in
her
despair
Но
бич
повсюду,
Англия
рыдает
в
отчаянии,
And
in
misty
eyes
a
cure
cannot
be
seen
И
в
затуманенных
глазах
лекарства
не
видно.
Fire,
fire,
fire
- is
burning
London
town
Огонь,
огонь,
огонь
- горит
Лондон,
Try,
try,
try
- to
beat
the
flames
down
Попробуй,
попробуй,
попробуй
- сбить
пламя,
But
the
heat
is
too
intense,
and
it's
thirst
cannot
be
quenched
Но
жар
слишком
силен,
и
его
жажду
не
утолить,
And
London's
burning
to
the
ground
И
Лондон
горит
дотла.
London's
burning
to
the
ground!
Лондон
горит
дотла!
Ring-a-ring
o'roses
Рифма
про
розу,
A
pocket
full
of
o'posies
Карман,
полный
цветов,
A-tishoo!
A-tishoo!
Апчхи!
Апчхи!
We
all
fall
down!
Мы
все
падаем!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DAVID HALLIDAY, KEVIN BOWER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.