Hell - The Oppressors - Live @ Bloodstock 2013 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hell - The Oppressors - Live @ Bloodstock 2013




The Oppressors - Live @ Bloodstock 2013
Угнетатели - Живое выступление @ Bloodstock 2013
I loose my tongue
Я теряю дар речи
And tell all who will listen
И рассказываю всем, кто готов слушать
And beg of my friend
И умоляю друга
To assume my position
Занять мое место,
Pretending belief,
Притвориться верящим,
Then try to explain
Затем пытаюсь объяснить,
But clearly they really believe I'm insane
Но очевидно, они действительно считают меня безумным.
Despite the intensity of all that I have seen
Несмотря на яркость всего, что я видел,
My rigid conviction - it was not a dream
Моя твердая убежденность - это не было сном.
They cast seeds of uncertainty
Они сеют зерна сомнения
Deep in my mind
Глубоко в моем разуме,
They implant ambiguity
Они внедряют двусмысленность,
Attempting to blind me
Пытаясь ослепить меня.
My trembling arm is taken
Мою дрожащую руку берет
By a stranger's outstretched hand
Протянутая рука незнакомца.
His grip is firm
Его хватка тверда,
His voice is firm
Его голос тверд,
And I succumb
И я поддаюсь
To his demands
Его требованиям.
Confused (and not a little scared) I am taken to a room, where but one single candle flame relieves the heavy gloom
Смущенный немного испуганный), меня ведут в комнату, где лишь одно пламя свечи рассеивает тяжелый мрак.
There do I retell my tale, not once, but many times, at last, believed, I am relieved, contentment now is mine
Там я пересказываю свою историю, не один раз, а многократно. Наконец, мне поверили, я чувствую облегчение, теперь я доволен.
"...In ships of fire and helms of bronze they came to meet me
"...В кораблях огня и в шлемах из бронзы они пришли ко мне.
A sight as strange as death itself - believe me, don't bereave me
Зрелище, странное как сама смерть - поверьте мне, не оставляйте меня.
Children of light from the corners of time, fanning the embers of piece
Дети света из уголков времени, раздувающие угли мира.
Their intent was defied in the face of mankind, and begone, we compelled them to leave..."
Их намерения были отвергнуты перед лицом человечества, и мы заставили их уйти..."
All at once their sympathy averts to ridicule, they scorn me as they would a clown, a jester, or a fool
Внезапно их сочувствие сменяется насмешками, они презирают меня, как клоуна, шута или дурака.
"Forgive us for misleading you", my captor wryly said, "those things you saw were real enough - but only in your head"
"Простите, что ввели вас в заблуждение", - с иронией сказал мой пленитель, - "то, что вы видели, было достаточно реально - но только в вашей голове".
So am I insane? Now I'm not so sure, straining my senses still I must endure
Так я безумен? Теперь я не так уверен, напрягая свои чувства, я должен терпеть.
Trapped in this labyrinth of doubt and confusion, denial of all is my only solution
В ловушке этого лабиринта сомнений и смятения, отрицание всего - мое единственное решение.





Writer(s): David Halliday, Alan Short


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.