Paroles et traduction Hell - The Oppressors (live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Oppressors (live)
Угнетатели (live)
I
loose
my
tongue
Язык
развязывается,
And
tell
all
who
will
listen
И
всем,
кто
слушает,
я
говорю,
And
beg
of
my
friend
И
умоляю
друга
To
assume
my
position
Занять
мое
место.
Pretending
belief,
Делая
вид,
что
верят,
Then
try
to
explain
Они
пытаются
объяснить,
But
clearly
they
really
believe
I'm
insane
Но
очевидно,
что
они
и
правда
считают
меня
безумцем.
Despite
the
intensity
of
all
that
I
have
seen
Несмотря
на
всю
силу
увиденного,
My
rigid
conviction
- it
was
not
a
dream
На
мою
твердую
уверенность
- это
был
не
сон,
They
cast
seeds
of
uncertainty
Они
сеют
зерна
сомнения
Deep
in
my
mind
Глубоко
в
моем
сознании.
They
implant
ambiguity
Они
насаждают
двусмысленность,
Attempting
to
blind
me
Пытаясь
ослепить
меня.
My
trembling
arm
is
taken
Мою
дрожащую
руку
берут,
By
a
stranger's
outstretched
hand
Чья-то
незнакомая
рука
тянется
ко
мне.
His
grip
is
firm
Хватка
крепка,
His
voice
is
firm
Голос
тверд,
And
I
succumb
И
я
поддаюсь
To
his
demands
Его
требованиям.
Confused
(and
not
a
little
scared)
I
am
taken
to
a
room,
where
but
one
single
candle
flame
relieves
the
heavy
gloom
Сбитый
с
толку
(и
немало
напуганный),
я
оказываюсь
в
комнате,
где
лишь
одно-единственное
пламя
свечи
разгоняет
тяжелый
мрак.
There
do
I
retell
my
tale,
not
once,
but
many
times,
at
last,
believed,
I
am
relieved,
contentment
now
is
mine
Там
я
снова
и
снова
рассказываю
свою
историю,
и
наконец-то,
мне
верят,
я
чувствую
облегчение,
теперь
я
доволен.
"...In
ships
of
fire
and
helms
of
bronze
they
came
to
meet
me
"...На
кораблях
из
огня
и
в
шлемах
из
бронзы
пришли
они
ко
мне.
A
sight
as
strange
as
death
itself
- believe
me,
don't
bereave
me
Зрелище
странное,
как
сама
смерть
- поверь
мне,
не
горюй
обо
мне.
Children
of
light
from
the
corners
of
time,
fanning
the
embers
of
piece
Дети
света
из
уголков
времени,
раздувающие
угли
мира.
Their
intent
was
defied
in
the
face
of
mankind,
and
begone,
we
compelled
them
to
leave..."
Их
замысел
был
разрушен
перед
лицом
человечества,
и
прочь,
мы
заставили
их
уйти..."
All
at
once
their
sympathy
averts
to
ridicule,
they
scorn
me
as
they
would
a
clown,
a
jester,
or
a
fool
Внезапно
их
сочувствие
сменяется
насмешками,
они
презирают
меня,
как
клоуна,
шута
или
дурака.
"Forgive
us
for
misleading
you",
my
captor
wryly
said,
"those
things
you
saw
were
real
enough
- but
only
in
your
head"
"Прости
нас
за
то,
что
ввели
тебя
в
заблуждение",
- язвительно
говорит
мой
пленитель,
"то,
что
ты
видел,
было
реальным
- но
только
в
твоей
голове".
So
am
I
insane?
Now
I'm
not
so
sure,
straining
my
senses
still
I
must
endure
Так
неужели
я
безумен?
Теперь
я
уже
не
уверен,
напрягая
все
свои
чувства,
я
должен
вытерпеть.
Trapped
in
this
labyrinth
of
doubt
and
confusion,
denial
of
all
is
my
only
solution
Пойманный
в
этом
лабиринте
сомнений
и
смятения,
отрицание
всего
- мое
единственное
спасение.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Halliday, Alan Short
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.