Paroles et traduction Helmut Fritz - 07H45
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T′es
déjà
allée
à
la
Poste
le
matin
à
huit
heures
moins
le
quart.
You've
never
been
to
the
post
office
in
the
morning
at
a
quarter
to
eight.
C'est
un
peu
comme
dans
la
série
Lost:
y′a
les
autres
et
ils
sont
bizarres.
It's
a
bit
like
in
the
series
Lost:
there
are
others
and
they
are
weird.
Quelques
vieilles
font
déjà
la
queue,
l'air
malade,
le
dos
plié
en
deux.
A
few
old
ladies
are
already
queuing,
looking
ill,
with
their
backs
bent
in
two.
Faut
qu'à
l′ouverture,
elles
soient
là.
They
must
be
there
when
it
opens.
Elles
ont
peur
que
ça
parte
pas.
They're
afraid
it
will
be
gone.
Arrive
ton
tour,
guichet
du
milieu.
It's
your
turn,
the
middle
counter.
Tu
te
calme,
tu
souris
même
un
peu.
You
calm
down,
you
even
smile
a
little.
Après
tout,
" elle
fait
peut
être
de
son
mieux
".
After
all,
"she
may
be
doing
her
best".
Mais
elle
prend
son
temps,
elle
t′ignore.
Elle
ne
voit
même
pas
que
tu
ressors.
But
she
takes
her
time,
she
ignores
you.
She
doesn't
even
see
you
leaving.
Fallait
que
tu
quittes
cet
enfer
avant
d'être
dans
les
Faits
Diveeeeeers.
You
had
to
get
out
of
that
hell
before
you
were
in
a
News
story.
Façon
Michael
Douglas
dans
"Chute
Libre",
je
sens
j′ai
le
revolver
qui
vibre.
Like
Michael
Douglas
in
"Falling
Down",
I
feel
the
gun
vibrating.
Façon
Michael
Douglas
dans
"Chute
Libre",
j'ai
la
raison
qu′il
perd
l'équilibre.
Like
Michael
Douglas
in
"Falling
Down",
I
have
the
reason
why
he
loses
his
balance.
Tu
reviens
à
quatorze
heures
cinquante,
tu
te
dis
qu′il
faut
que
tu
retentes.
You
come
back
at
14:50,
you
tell
yourself
that
you
must
try
again.
Les
vieilles
sont
encore
là
de
plus
belle:
elles
choisissent
les
timbres
pour
Noël.
The
old
ladies
are
still
there,
even
more
beautiful:
they
are
choosing
stamps
for
Christmas.
La
postière
part
en
pause
pour
fumer,
y'a
que
ton
regard
qui
est
timbré.
The
postwoman
goes
out
for
a
smoke
break,
only
your
gaze
is
boring.
Tu
renonces,
tu
fais
demi-tour.
You
give
up,
you
turn
around.
Faut
que
tu
cries
à
te
rendre
sourd.
You
have
to
scream
so
loudly
that
you
deafen
yourself.
Façon
Michael
Douglas
dans
"Chute
Libre",
je
sens
j'ai
le
revolver
qui
vibre.
Like
Michael
Douglas
in
"Falling
Down",
I
feel
the
gun
vibrating.
Façon
Michael
Douglas
dans
"Chute
Libre",
j′ai
la
raison
qu′il
perd
l'équilibre.
Like
Michael
Douglas
in
"Falling
Down",
I
have
the
reason
why
he
loses
his
balance.
Façon
Michael
Douglas
dans
"Chute
Libre",
je
sens
j′ai
le
revolver
qui
vibre.
Like
Michael
Douglas
in
"Falling
Down",
I
feel
the
gun
vibrating.
Façon
Michael
Douglas
dans
"Chute
Libre",
j'ai
la
raison
qu′il
perd
l'équilibre.
Like
Michael
Douglas
in
"Falling
Down",
I
have
the
reason
why
he
loses
his
balance.
"C′est
con,
t'as
toujours
ton
paquet"
x
4
"It's
stupid,
you
still
have
your
package"
x
4
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): laurent konrad
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.