Helmut Lotti - When a Child Is Born - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Helmut Lotti - When a Child Is Born




When a Child Is Born
Когда рождается ребенок
A ray of hope flitters in the sky
Луч надежды мерцает в небе,
A tiny star lights up way up high
Крошечная звезда освещает путь высоко вверху.
All across the land dawns a brand new morn
По всей земле занимается совершенно новое утро,
This comes to pass when a child is born
Это происходит, когда рождается ребенок.
A silent wish sails the seven seas
Безмолвное желание плывет по семи морям,
The winds have changed whisperin' the trees
Ветра переменились, шепчут деревья,
And the walls of doubt crumble tossed and torn
И стены сомнений рушатся, разбитые вдребезги,
This comes to pass when a child is born
Это происходит, когда рождается ребенок.
A rosy fume settles all around
Розовый дымок окутывает все вокруг,
You've got the feel you're on solid ground
Возникает чувство, что ты стоишь на твердой земле.
For a spell or two no one seems forlorn
На какое-то время никто не чувствует себя одиноким,
This comes to pass when a child is born
Это происходит, когда рождается ребенок.
(Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah) And all of this happens
(А-а-а-а, а-а-а-а-а) И все это происходит,
Because the world is waiting
Потому что мир ждет,
(Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah) Waiting for one child
(А-а-а-а, а-а-а-а-а) Ждет одного ребенка,
Black, white, yellow, no one knows
Черного, белого, желтого - никто не знает,
(Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah) But a child that would grow up and turn tears to laughter
(А-а-а-а-а, а-а-а-а-а) Но ребенка, который вырастет и превратит слезы в смех,
(Ah-ah-ah-ah) Hate to love, war to peace
(А-а-а-а) Ненависть в любовь, войну в мир,
(Ah-ah-ah-ah-ah) And everyone to everyone's neighbour
(А-а-а-а-а) И всех и каждого в ближнего,
Misery and suffering would be forgotten forever
Страдания и боль будут забыты навсегда.
It's all a dream and illusion now
Сейчас это всего лишь мечта и иллюзия,
It must come true, sometimes soon somehow
Но это должно сбыться, когда-нибудь, скоро, каким-то образом.
All across the land dawns a brand new morn
По всей земле занимается совершенно новое утро,
This comes to pass when a child is born
Это происходит, когда рождается ребенок.





Writer(s): Alberto Salerno, Maurizio Seymandi, Dario Baldan Bembo, Ciro Dammicco, Fred Jay, Francesco Specchia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.