Paroles et traduction Helsingin Varuskuntasoittokunta - Pacius : Sotilaspoika [Pohjanmaan Tykistörykmentin kunniamarssi]
Pacius : Sotilaspoika [Pohjanmaan Tykistörykmentin kunniamarssi]
Pacius : Sotilaspoika [Pohjanmaan Tykistörykmentin kunniamarssi]
Mun
isän'
oli
sotamies
ja
nuori,
kauniskin,
My
father
was
a
soldier,
young
and
handsome,
Jo
viisitoista
vuotisna
hän
astui
rivihin.
At
fifteen
years
old
he
joined
the
ranks.
Tiens'
aina
kulki
kunniaan,
He
always
walked
with
honor,
Iloisin
mielin
kärsi
vaan
He
gladly
endured
Hän
kylmää,
nälkää,
haavojaan,
Cold,
hunger,
wounds,
Mun
isän'
armahin,
mun
isän'
armahin.
My
dear
father,
my
dear
father.
Ma
lapsi
olin,
kun
hän
läks,
kun
loppui
rauha
maan,
I
was
a
child
when
he
left,
when
peace
ended
on
earth,
Mut
uljasta
en
käyntiään
unhoita
milloinkaan;
But
I
never
forget
his
valiant
stride;
Hattunsa
muistan
töyhtöineen
I
remember
his
plumed
hat
Ja
muodon
ahavoituneen
And
his
wounded
form
Ja
kulmakarvat
varjoineen,
-
And
his
eyebrows
with
their
shadows,
-
Ne
muistan
ainiaan,
ne
muistan
ainiaan.
I
remember
them
forever,
I
remember
them
forever.
Koht'
armeija
kun
etelään
taas
kääntyi
marssien,
When
the
army
turned
south
again,
marching,
Sain
kuulla,
kuinka
aina
hän
ol'
uljas,
urhoinen.
I
heard
how
he
was
always
brave
and
courageous.
Ristinkin
sai
hän,
kuulin
näin,
He
received
a
cross,
I
heard
this,
Ja
toisen
kohta
jälkeenpäin.
And
another
one
after
that.
"Ah",
aattelin
ma
mielessäin,
“Ah,”
I
thought
in
my
mind,
"Ken
siellä
oisi,
ken,
ken
siellä
oisi,
ken!"
“Who
would
be
there,
who,
who
would
be
there,
who!”
Ja
talvi
lähti,
suli
jäät,
näin
kevään
joutuvan,
Winter
passed,
the
ice
melted,
I
saw
spring
arrive,
Niin
kuulin
isän
kaatuneen
kentälle
kunnian.
Then
I
heard
that
my
father
had
fallen
on
the
field
of
honor.
Ma
oudoin
mielin
aattelin
I
thought
with
strange
feelings
Ja
huolehdin
ja
riemuitsin,
And
I
worried
and
rejoiced,
Ja
viikon
itki
äitikin,
And
my
mother
cried
for
a
week,
Niin
vaipui
hautahan,
niin
vaipui
hautahan.
So
he
sank
into
the
grave,
so
he
sank
into
the
grave.
Lapuan
kentäll'
isä
kuol'
lippunsa
vierehen;
My
father
died
on
the
field
of
Lapua,
by
his
flag;
Sodassa,
kuulin,
vaaleni
sen
kerran
ainoisen.
In
war,
I
heard,
he
cherished
that
one
and
only
time.
Utilla,
eestä
Kustavin,
By
Uti,
in
front
of
Kustavi,
Mun
vaarin'
uupui
hurmeihin,
My
grandfather
succumbed
to
exhaustion,
Lappeella
isä
vaarinkin,
My
father
and
my
grandfather
at
Lappee,
Mies
Kaarlen
aikuinen,
mies
Kaarlen
aikuinen.
The
grown
man,
Carl,
the
grown
man,
Carl.
Näin
heidän
kävi,
kaikki
sai
he
vertaan
vuodattaa;
This
is
how
they
fared,
all
of
them
had
to
shed
their
blood;
Oi
suloista
tok'
elämää,
suloista
kuolemaa!
Oh,
sweet
life
indeed,
sweet
death!
Ken
täällä
horjuis
vanhuuttaan!
Who
would
falter
here
in
their
old
age!
Ei,
nuorna
kuolla
eestä
maan
No,
to
die
young
in
front
of
the
land
Ja
kunnian
ja
kuninkaan,
And
for
honor
and
the
king,
Sep'
oisi
ihanaa,
sep'
oisi
ihanaa!
That
would
be
wonderful,
that
would
be
wonderful!
Mä
köyhä
olen
orpo
nyt,
syön
leipää
vierahan,
I
am
poor
and
orphaned
now,
I
eat
the
bread
of
strangers,
Ma
turvan,
kodin
kadotin
kanss'
isä
vainajan;
I
lost
my
security,
my
home,
with
my
departed
father;
Vaan
vaikertaako
huolisin!
But
do
I
grieve
in
my
sorrow!
Korkeemmaks
aina
kasvankin,
I
grow
taller
and
taller,
Ma
poika
kelpo
sankarin
I
am
the
son
of
a
worthy
hero
En
joudu
hukkahan,
en
joudu
hukkahan.
I
won't
be
lost,
I
won't
be
lost.
Kun
viisitoista
vuotta
vaan
ma
kerran
täyttää
saan,
When
I
turn
fifteen
years
old,
just
once,
Samaanpa
käyn
mä
taisteluun
ja
nälkään,
kuolemaan.
I
will
go
to
war,
to
hunger,
to
death.
Miss'
ankarimmin
luodit
soi,
Where
the
bullets
ring
out
most
fiercely,
Taajimmin
tulta
salamoi,
Where
lightning
strikes
most
often,
En
sinne
käymätt'
olla
voi
I
cannot
be
there
without
going
Tiet'
isäin
astumaan,
tiet'
isäin
astumaan.
In
the
footsteps
of
my
fathers,
in
the
footsteps
of
my
fathers.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juha Heikki Kalevi Pisto, Friedrich Pacius
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.