Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seul dans Paname
Alone in Paris
Ce
soir
j'ai
marché
seul
dans
Paname
Tonight
I
walked
alone
in
Paris
Les
lumières
de
la
ville
éclairent
mes
balafres
The
city
lights
illuminate
my
scars
Plus
personne
à
qui
passer
l'salam
No
one
left
to
greet
À
croire
que
j'ai
plus
qu'le
son
pour
parler
d'mes
états
d'âme
It
seems
I
only
have
music
left
to
speak
of
my
soul's
state
Putain
c'est
comme
si
le
destin
en
avait
toujours
après
moi
Damn,
it's
like
fate
is
always
after
me
J'vais
déclarer
la
guerre
au
monde
jour
après
jour
comme
Athéna
I'll
declare
war
on
the
world
day
after
day
like
Athena
Donc
viens
plus
m'raconter
tes
salades
So
don't
come
telling
me
your
stories
Parce
que
je
sais
que
dans
l'fond
du
trou
toi
t'étais
pas
là
Because
I
know
that
at
the
bottom
of
the
pit,
you
weren't
there
J'arrête
pas
d'y
penser
mais
j'ai
jamais
fais
mes
prières
I
keep
thinking
about
it,
but
I
never
said
my
prayers
Ouais
ouais,
j'ai
trainé
toute
la
nuit
Yeah
yeah,
I
wandered
all
night
J'veux
voir
le
lendemain,
vivre
le
présent
sans
parler
d'hier,
I
want
to
see
tomorrow,
live
in
the
present
without
talking
about
yesterday
J'ai
marché
seul
dans
Paname
I
walked
alone
in
Paris
À
la
recherche
de
ma
quête
In
search
of
my
quest
Comprends
que
mon
cœur
ai
fait
barrage
Understand
that
my
heart
has
built
a
barricade
Et
que
tu
puisses
plus
y
rentrer
And
you
can't
get
back
in
Si
seulement
ces
doutes
n'étaient
pas
là
If
only
these
doubts
weren't
there
Juste
pour
embrouiller
ma
tête
Just
to
confuse
my
head
Moi
j'aurai
pu
faire
un
carnage
I
could
have
caused
carnage
Et
profiter
de
la
fête
And
enjoyed
the
party
J'me
suis
retrouvé
seul
I
found
myself
alone
Fausse
note
sur
la
partition
A
wrong
note
on
the
score
J'me
sens
comme
la
rose
et
ses
épines
I
feel
like
the
rose
and
its
thorns
J'dois
accepter
ma
partie
sombre
I
must
accept
my
dark
side
J'suis
terrorisé
devant
le
miroir
I'm
terrified
in
front
of
the
mirror
Dans
mon
coeur
c'est
le
blizzard
In
my
heart,
it's
a
blizzard
Ça
sert
à
rien
d'me
dévisager
There's
no
point
in
staring
at
me
J'essaye
de
m'sortir
du
mirage
I'm
trying
to
get
out
of
the
mirage
Mais
j'remarque
à
peine
tous
les
dégâts
que
j'ai
causé
But
I
barely
notice
all
the
damage
I've
caused
J'te
jure
faut
m'sauver
tous
ces
tourments
m'niquent
la
santé
I
swear
you
have
to
save
me,
all
these
torments
are
ruining
my
health
On
s'aime
plus
on
s'fait
la
guerre
We
don't
love
each
other
anymore,
we're
at
war
Faut
que
je
prenne
l'air
et
que
je
m'isole
I
need
to
get
some
air
and
isolate
myself
J'ai
marché
seul
dans
Paname
I
walked
alone
in
Paris
À
la
recherche
de
ma
quête
In
search
of
my
quest
Comprends
que
mon
cœur
ai
fait
barrage
Understand
that
my
heart
has
built
a
barricade
Et
que
tu
puisses
plus
y
rentrer
And
you
can't
get
back
in
Si
seulement
ces
doutes
n'étaient
pas
là
If
only
these
doubts
weren't
there
Juste
pour
embrouiller
ma
tête
Just
to
confuse
my
head
Moi
j'aurai
pu
faire
un
carnage
I
could
have
caused
carnage
Et
profiter
de
la
fête
And
enjoyed
the
party
Alors
j'ai
marché
seul
dans
Paname,
So
I
walked
alone
in
Paris
À
la
recherche
de
ma
quête
In
search
of
my
quest
Moi
j'aurai
pu
faire
un
carnage
I
could
have
caused
carnage
Et
profiter
de
la
fête
And
enjoyed
the
party
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jules Cousin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.