Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bi'
badem
ağacı
bulup
sarıldın,
anlattın
maviyi
Du
fandest
einen
Mandelbaum,
umarmtest
ihn,
erzähltest
vom
Blau,
Gölgemden
güneşi
sök,
hayali
düşüncemin
haini
Reiß
die
Sonne
aus
meinem
Schatten,
den
Verräter
meiner
imaginären
Gedanken.
Dünya
sıkışmış
iki
yaprak
arasına,
portre
mi
sahi
mi?
Die
Welt
ist
zwischen
zwei
Blätter
gepresst,
ein
Porträt
oder
echt?
Yoksa
çizgileri
bahar,
gözleri
kapalı,
güneşlerin
hâli
mi?
Oder
sind
ihre
Linien
der
Frühling,
ihre
Augen
geschlossen,
der
Zustand
der
Sonnen?
Ölmeyi
düşünürken
tutunduğun
o
dallar
kederli
Während
du
ans
Sterben
dachtest,
waren
die
Äste,
an
die
du
dich
klammertest,
traurig.
Hislerini
söylerken
özlediğin
"o"
sözler
kederli
Während
du
deine
Gefühle
ausdrücktest,
waren
"jene"
Worte,
die
du
vermisstest,
traurig.
Mutluluk
beklediğin
kara
parçası,
dünya
kederli
Das
Stück
Land,
auf
dem
du
Glück
erwartetest,
die
Welt,
ist
traurig.
Şimdi
âşık
olduğum
deniz
gözleri,
bana
bilmem
ne
derdi
Jetzt
würden
mir
die
meerblauen
Augen,
in
die
ich
verliebt
bin,
ich
weiß
nicht
was,
sagen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hemsaye
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.