Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hep Saatliler
Immer Verschobene
Eğik
omuzundan
Von
deiner
schrägen
Schulter
Adını
düşürdün
Hast
du
deinen
Namen
fallen
lassen
İncecik
ölümlü
In
meinen
zarten,
sterblichen
Aklıma
gürültün
Geist
dringt
dein
Lärm
Ses
çürütüp
özümde
Die
Stimme
zersetzt
sich
in
meinem
Wesen
Rengine
bürünme
Hülle
dich
nicht
in
meine
Farbe
Mesele
isimler
Es
geht
um
Namen
Kahrına
sevinme
Freue
dich
nicht
über
meinen
Kummer
Göğsüme
ilikli
An
meine
Brust
geheftet
Yıldıza
izin
ver
Erlaube
dem
Stern
Ay
aksine
yüzümde
Der
Mond
scheint
mir
ins
Gesicht
Mavi
gece
izler
Blaue
Nacht
folgt
Ah,
bilmediğim
akşam
Ach,
unbekannter
Abend
Yaklaşıp
uzaktan
Der
sich
von
fern
nähert
Kaybolan
adımlar
Verlorene
Schritte
Ah,
rüzgârına
sehven
Ach,
durch
deinen
Wind
versehentlich
Takip
et
izinden
Folge
deiner
Spur
Yüz
çevirip
özle
Wende
dich
ab
und
sehne
dich
Eskidi
siyah,
vakit
uzandı
dallara
Das
Schwarz
verblasste,
die
Zeit
streckte
sich
zu
den
Ästen
Ya
pencerende
kaç
çiçek
solar?
Wie
viele
Blumen
welken
wohl
an
deinem
Fenster?
Uyandığın
zaman,
rüya
dünün
hatırla
Wenn
du
erwachst,
erinnere
dich
an
den
Traum
von
gestern
Eskidi
siyah,
vakit
uzandı
dallara
Das
Schwarz
verblasste,
die
Zeit
streckte
sich
zu
den
Ästen
Ya
pencerende
kaç
çiçek
solar?
Wie
viele
Blumen
welken
wohl
an
deinem
Fenster?
Uyandığın
zaman,
rüya
dünün
hatırla
Wenn
du
erwachst,
erinnere
dich
an
den
Traum
von
gestern
Yani
sen
kendine
kıvrılarak
büyüdüğünden
Weil
du
dich
in
dich
selbst
gekehrt
hast,
um
zu
wachsen,
Kimsenin
hâline
aldırış
etmedin
Hast
du
dich
um
niemandes
Zustand
gekümmert
Bu
kaç
kere
böyle
oldu
saymadın
Wie
oft
das
so
war,
hast
du
nicht
gezählt
Geç
kalmayı
öğrendin
Du
hast
gelernt,
dich
zu
verspäten
Ne
de
olsa
herkesin
öleceği
var
diye
Weil
ja
doch
jeder
sterben
muss,
Yaşamayı
bi'
yere
kısıtladın
Hast
du
das
Leben
irgendwo
eingeschränkt
Kim
tersine
gider
diye
bekledin
Du
hast
gewartet,
wer
gegen
den
Strom
schwimmt
Zamanında
olamadın
Du
warst
nie
rechtzeitig
Şimdi
yüzünü
toprağa
değip
üzülerek
Jetzt,
wo
dein
Gesicht
den
Boden
berührt,
wirst
du
traurig
Birinin
karanlığını
seçeceksin
kendine
Wirst
du
die
Dunkelheit
eines
anderen
für
dich
wählen
Böyle
olmayı
istemezdin
Du
wolltest
nicht,
dass
es
so
kommt
Ama
bundan
başka
yol
da
yoktu
Aber
es
gab
keinen
anderen
Weg
Eskidi
siyah,
vakit
uzandı
dallara
Das
Schwarz
verblasste,
die
Zeit
streckte
sich
zu
den
Ästen
Ya
pencerende
kaç
çiçek
solar?
Wie
viele
Blumen
welken
wohl
an
deinem
Fenster?
Uyandığın
zaman,
rüya
dünün
hatırla
Wenn
du
erwachst,
erinnere
dich
an
den
Traum
von
gestern
Eskidi
siyah,
vakit
uzandı
dallara
Das
Schwarz
verblasste,
die
Zeit
streckte
sich
zu
den
Ästen
Ya
pencerende
kaç
çiçek
solar?
Wie
viele
Blumen
welken
wohl
an
deinem
Fenster?
Uyandığın
zaman,
rüya
dünün
hatırla
Wenn
du
erwachst,
erinnere
dich
an
den
Traum
von
gestern
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muhammed Fatih Saruhan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.