Hemsaye - Hep Saatliler - traduction des paroles en allemand

Hep Saatliler - Hemsayetraduction en allemand




Hep Saatliler
Immer Verschobene
Eğik omuzundan
Von deiner schrägen Schulter
Adını düşürdün
Hast du deinen Namen fallen lassen
İncecik ölümlü
In meinen zarten, sterblichen
Aklıma gürültün
Geist dringt dein Lärm
Ses çürütüp özümde
Die Stimme zersetzt sich in meinem Wesen
Rengine bürünme
Hülle dich nicht in meine Farbe
Mesele isimler
Es geht um Namen
Kahrına sevinme
Freue dich nicht über meinen Kummer
Göğsüme ilikli
An meine Brust geheftet
Yıldıza izin ver
Erlaube dem Stern
Ay aksine yüzümde
Der Mond scheint mir ins Gesicht
Mavi gece izler
Blaue Nacht folgt
Ah, bilmediğim akşam
Ach, unbekannter Abend
Yaklaşıp uzaktan
Der sich von fern nähert
Kaybolan adımlar
Verlorene Schritte
Ah, rüzgârına sehven
Ach, durch deinen Wind versehentlich
Takip et izinden
Folge deiner Spur
Yüz çevirip özle
Wende dich ab und sehne dich
Eskidi siyah, vakit uzandı dallara
Das Schwarz verblasste, die Zeit streckte sich zu den Ästen
Ya pencerende kaç çiçek solar?
Wie viele Blumen welken wohl an deinem Fenster?
Uyandığın zaman, rüya dünün hatırla
Wenn du erwachst, erinnere dich an den Traum von gestern
Eskidi siyah, vakit uzandı dallara
Das Schwarz verblasste, die Zeit streckte sich zu den Ästen
Ya pencerende kaç çiçek solar?
Wie viele Blumen welken wohl an deinem Fenster?
Uyandığın zaman, rüya dünün hatırla
Wenn du erwachst, erinnere dich an den Traum von gestern
Yani sen kendine kıvrılarak büyüdüğünden
Weil du dich in dich selbst gekehrt hast, um zu wachsen,
Kimsenin hâline aldırış etmedin
Hast du dich um niemandes Zustand gekümmert
Bu kaç kere böyle oldu saymadın
Wie oft das so war, hast du nicht gezählt
Geç kalmayı öğrendin
Du hast gelernt, dich zu verspäten
Ne de olsa herkesin öleceği var diye
Weil ja doch jeder sterben muss,
Yaşamayı bi' yere kısıtladın
Hast du das Leben irgendwo eingeschränkt
Kim tersine gider diye bekledin
Du hast gewartet, wer gegen den Strom schwimmt
Zamanında olamadın
Du warst nie rechtzeitig
Şimdi yüzünü toprağa değip üzülerek
Jetzt, wo dein Gesicht den Boden berührt, wirst du traurig
Birinin karanlığını seçeceksin kendine
Wirst du die Dunkelheit eines anderen für dich wählen
Böyle olmayı istemezdin
Du wolltest nicht, dass es so kommt
Ama bundan başka yol da yoktu
Aber es gab keinen anderen Weg
Eskidi siyah, vakit uzandı dallara
Das Schwarz verblasste, die Zeit streckte sich zu den Ästen
Ya pencerende kaç çiçek solar?
Wie viele Blumen welken wohl an deinem Fenster?
Uyandığın zaman, rüya dünün hatırla
Wenn du erwachst, erinnere dich an den Traum von gestern
Eskidi siyah, vakit uzandı dallara
Das Schwarz verblasste, die Zeit streckte sich zu den Ästen
Ya pencerende kaç çiçek solar?
Wie viele Blumen welken wohl an deinem Fenster?
Uyandığın zaman, rüya dünün hatırla
Wenn du erwachst, erinnere dich an den Traum von gestern





Writer(s): Muhammed Fatih Saruhan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.