Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nisan Gecesi part IV
Апрельская ночь часть IV
Bahçemde
güneşten,
yüzü
parlak
ve
ateşten
В
моём
саду
от
солнца,
лицо
твоё
сияет
огненно
Düşün
özlendiğini,
kaç
bi'
trenle
ve
de
gizlen
Знай,
что
по
тебе
тоскуют,
скрываясь
у
поездов
бессчётно
Akşamları
saysam
ya
da
yollar
senin
olsun
Считать
ли
вечера
мне,
или
отдать
тебе
все
пути
Yürüdüysek
de
ne
olmuş
yolu
nisan
gecesinden?
Что
ж,
что
шли
мы
дорогой
апрельской
ночи?
Yakalandım
bileğimden
Поймали
за
запястье
меня
Basit
ilmekleri
saydık
Простые
петли
мы
считали
Ne
zamanmış,
ne
mekândır
Какое
время,
место
где
Kokun
aklın
izinden
Запах
твой
- след
разума
Yine
düşten
düşe
dönsek
Вновь
из
сна
в
сон
вернёмся
Uyanınca
gümüş
iplikleri
gizden
gize
çözsek
Проснувшись,
серебряные
нити
тайно
распутаем
Ellerin
derine,
saçların
külüne
yanmayınca
günü
saymam
Пока
руки
в
глубь
не
уйдут,
волос
в
пепел
не
превратят
- дней
не
считаю
Ruh
darılsa
bile
rengin
olmadığı
kumların
yanına
varmam
Душа
болит,
но
к
пескам
без
цвета
твоего
не
приду
Dön
gel,
özlemeyi
bilmiyor
gibiyim,
aklımın
yarısı
saydam
Вернись,
тосковать
не
умею,
кажется,
разум
наполовину
прозрачен
Hiç
kıpırdamadan
öyle
durmayı
bilir
miyim?
Yine
de
sanmam
Сумею
ль
бездвижно
стоять?
Всё
ж
не
думаю
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muhammed Fatih Saruhan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.