Paroles et traduction Henri Dès - La légende de Saint-Nicolas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La légende de Saint-Nicolas
The Legend of Saint Nicolas
II
était
trois
petits
enfants
There
were
three
little
children
Qui
s′en
allaient
glaner
aux
champs
Who
went
to
glean
in
the
fields
Ils
sont
allés
chez
le
boucher
They
went
to
the
butcher
Boucher,
voudrais-tu
nous
loger?
Butcher,
would
you
lodge
us?
Entrez,
entrez
petits
enfants
Come
in,
come
in
little
children
Y'a
de
la
place
assurément
There
is
room
for
sure
II
était
trois
petits
enfants
There
were
three
little
children
Qui
s′en
allaient
glaner
aux
champs
Who
went
to
glean
in
the
fields
Ils
n'étaient
pas
plutôt
rentrés
They
had
not
entered
soon
Que
le
boucher
les
a
tués
That
the
butcher
killed
them
Les
a
coupés
en
p'tits
morceaux
Cut
them
into
small
pieces
Mis
au
saloir
comme
pourceaux
Put
in
the
salt
cellar
like
pork
II
était
trois
petits
enfants
There
were
three
little
children
Qui
s′en
allaient
glaner
aux
champs
Who
went
to
glean
in
the
fields
Saint
Nicolas
au
bout
d′sept
ans
Saint
Nicolas,
at
the
end
of
seven
years
Vint
à
passer
dedans
ce
champ
Came
to
pass
in
this
field
Alla
frapper
chez
le
boucher
Knocked
at
the
butcher's
Boucher,
voudrais-tu
me
loger?
Butcher,
would
you
lodge
me?
II
était
trois
petits
enfants
There
were
three
little
children
Qui
s'en
allaient
glaner
aux
champs
Who
went
to
glean
in
the
fields
Entrez,
entrez
Saint
Nicolas
Come
in,
come
in
Saint
Nicolas
Y′a
de
la
place,
il
n'en
manqu′pas
There
is
room,
there
is
no
shortage
II
n'était
pas
plutôt
entré
He
had
not
entered
soon
Qu′il
a
demandé
à
souper
He
asked
for
supper
II
était
trois
petits
enfants
There
were
three
little
children
Qui
s'en
allaient
glaner
aux
champs
Who
went
to
glean
in
the
fields
Voulez-vous
un
morceau
d'jambon?
Would
you
like
a
piece
of
ham?
Je
n′en
veux
pas,
il
est
pas
bon
I
don't
want
any,
it's
not
good
Voulez-vous
un
morceau
de
veau?
Would
you
like
a
piece
of
veal?
Je
n′en
veux
pas,
il
est
pas
beau
I
don't
want
any,
it's
not
pretty
II
était
trois
petits
enfants
There
were
three
little
children
Qui
s'en
allaient
glaner
aux
champs
Who
went
to
glean
in
the
fields
Du
p′tit
salé
je
veux
avoir
I
want
some
corned
beef
Qu'il
y
a
sept
ans
qu′est
dans
l'saloir
That
has
been
in
the
salt
cellar
for
seven
years
Quand
le
boucher
entendit
ça
When
the
butcher
heard
that
Hors
de
sa
porte
il
s′enfuya
He
ran
out
his
door
II
était
trois
petits
enfants
There
were
three
little
children
Qui
s'en
allaient
glaner
aux
champs
Who
went
to
glean
in
the
fields
Boucher,
boucher
ne
t'enfuis
pas
Butcher,
butcher,
don't
run
away
Je
suis
le
grand
Saint
Nicolas
I
am
the
great
Saint
Nicolas
Et
le
saint
étendit
trois
doigts
And
the
saint
extended
three
fingers
Les
p′tits
se
lèvent
tous
les
trois
The
little
ones
all
get
up
II
était
trois
petits
enfants
There
were
three
little
children
Qui
s′en
allaient
glaner
aux
champs
Who
went
to
glean
in
the
fields
Le
premier
dit:
'J′ai
bien
dormi'
The
first
said:
'I
slept
well'
Le
second
dit:
′Et
moi
aussi'
The
second
said:
'And
so
did
I'
Et
le
troisième
répondit:
′Je
croyais
être
au
paradis'
And
the
third
replied:
'I
thought
I
was
in
paradise'
II
était
trois
petits
enfants
There
were
three
little
children
Qui
s'en
allaient
glaner
aux
champs
Who
went
to
glean
in
the
fields
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henri Dès
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.