Paroles et traduction Henri Dès - Le Courant D'air
Le Courant D'air
The Draft
Qui
donc
me
l'a
chipée,
ma
jolie
paire
de
chaussettes
Oh
darling,
who's
taken
my
pretty
pair
of
socks?
Qui
donc
me
l'a
chipée
presque
sous
mon
nez
Who
snatched
them
from
my
grasp,
right
under
my
nose?
C'est
peut-être
un
courant
d'air
Could
it
have
been
a
breeze?
Tralalère,
tralalère
Tralalère,
tralalère
C'est
peut-être
un
courant
d'air
A
mere
draft
of
air,
perhaps?
Ou
la
reine
d'Angleterre
Or
was
it
the
Queen
of
England?
Tralalère,
tralalère
Tralalère,
tralalère
Ou
la
reine
d'Angleterre
The
Queen
of
England
herself?
Qui
donc
me
l'a
caché,
mon
paquet
de
cigarettes
My
darling,
who's
hidden
my
pack
of
cigarettes?
Qui
donc
me
l'a
caché
sous
les
escaliers
Who
tucked
them
away
beneath
the
stairs?
C'est
peut-être
un
courant
d'air
Could
it
have
been
a
breeze?
Tralalère,
tralalère
Tralalère,
tralalère
C'est
peut-être
un
courant
d'air
A
mere
draft
of
air,
perhaps?
Ou
bien
le
roi
Dagobert
Or
was
it
King
Dagobert?
Tralalère,
tralalère
Tralalère,
tralalère
Ou
bien
le
roi
Dagobert
King
Dagobert
himself?
Qui
donc
a
dessiné
sur
mon
permis
de
conduire
My
darling,
who's
defaced
my
driver's
license?
Qui
donc
a
dessiné
trois
petits
Mickey
Who
drew
three
little
Mickeys
on
my
face?
C'est
peut-être
un
courant
d'air
Could
it
have
been
a
breeze?
Tralalère,
tralalère
Tralalère,
tralalère
C'est
peut-être
un
courant
d'air
A
mere
draft
of
air,
perhaps?
Ou
ton
arrière
grand-mère
Or
was
it
your
great-grandmother?
Tralalère,
tralalère
Tralalère,
tralalère
Ou
ton
arrière
grand-mère
Your
great-grandmother
herself?
Qui
donc
me
l'a
vidé,
l'café
qu'était
dans
ma
tasse
My
darling,
who's
emptied
the
coffee
from
my
cup?
Qui
donc
me
l'a
vidé
dans
mon
encrier
Who
poured
it
into
my
inkwell
instead?
C'est
peut-être
un
courant
d'air
Could
it
have
been
a
breeze?
Tralalère,
tralalère
Tralalère,
tralalère
C'est
peut-être
un
courant
d'air
A
mere
draft
of
air,
perhaps?
Ou
un
tremblement
de
terre
Or
was
it
an
earthquake?
Tralalère,
tralalère
Tralalère,
tralalère
Ou
un
tremblement
de
terre
An
earthquake
itself?
Qui
donc
me
l'a
jetée,
la
verge
du
père
fouettard
My
darling,
who's
thrown
the
cane
of
Father
Fouettard?
Qui
donc
me
l'a
jetée
dans
la
cheminée
Who
tossed
it
into
the
fireplace?
C'est
peut-être
un
courant
d'air
Could
it
have
been
a
breeze?
Tralalère,
tralalère
Tralalère,
tralalère
C'est
peut-être
un
courant
d'air
A
mere
draft
of
air,
perhaps?
Ou
alors
c'est
un
mystère
Or
is
it
a
mystery?
Tralalère,
tralalère
Tralalère,
tralalère
Ou
alors
c'est
un
mystère
A
mystery
itself?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henri Dès
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.