Paroles et traduction Henri Dès - Le facteur
C'est
un
gentil
facteur
He's
a
kind
postman
Sur
son
vélomoteur
On
his
moped
C'est
un
gentil
facteur
He's
a
kind
postman
Sur
son
vélomoteur
On
his
moped
Qui
porte
le
courrier
Who
brings
the
mail
Chez
les
gens
du
quartier
To
the
people
in
the
neighborhood
Qui
porte
le
courrier
Who
brings
the
mail
Chez
les
gens
du
quartier
To
the
people
in
the
neighborhood
Il
a
plein
de
cadeaux
He
has
lots
of
gifts
Des
petits
et
des
gros
Big
and
small
Il
a
plein
de
cadeaux
He
has
lots
of
gifts
Des
petits
et
des
gros
Big
and
small
Une
boîte
à
crayons
A
box
of
crayons
Ça
c'est
pour
Siméon
That's
for
Simeon
Une
boîte
à
crayons
A
box
of
crayons
Ça
c'est
pour
Siméon
That's
for
Simeon
Un
paravent
chinois
A
Chinese
screen
Pour
la
fille
à
Benoit
For
Benoit's
daughter
Un
paravent
chinois
A
Chinese
screen
Pour
la
fille
à
Benoit
For
Benoit's
daughter
Une
lettre
d'amour
A
love
letter
C'est
pour
la
Pompadour
That's
for
Pompadour
Une
lettre
d'amour
A
love
letter
C'est
pour
la
Pompadour
That's
for
Pompadour
Une
culotte
en
couleurs
Colored
panties
Ça
c'est
pour
la
petite
sœur
That's
for
little
sister
Une
culotte
en
couleurs
Colored
panties
Ça
c'est
pour
la
petite
sœur
That's
for
little
sister
Quand
y
a
du
chocolat
When
there's
chocolate
Je
garde
tout
pour
moi
I
keep
it
all
for
myself
Quand
y
a
du
chocolat
When
there's
chocolate
Je
garde
tout
pour
moi
I
keep
it
all
for
myself
Quand
on
le
voit
venir
When
we
see
him
coming
Avec
un
grand
sourire
With
a
big
smile
C'est
du
gentil
facteur
que
nous
viennent
les
fleurs
It's
from
the
kind
postman
that
we
get
the
flowers
Mais,
qu'est-ce
que
c'est?
But
what
is
this?
C'est,
c'est,
c'est,
c'est
It's,
it's,
it's,
it's
C'est
un
vilain
facteur
He's
a
naughty
postman
Sur
son
vélomoteur
On
his
moped
C'est
un
vilain
facteur
He's
a
naughty
postman
Sur
son
vélomoteur
On
his
moped
Qui
porte
le
courrier
Who
brings
the
mail
Chez
les
gens
du
quartier
To
the
people
in
the
neighborhood
Qui
porte
le
courrier
Who
brings
the
mail
Chez
les
gens
du
quartier
To
the
people
in
the
neighborhood
Il
a
plein
de
factures
He
has
lots
of
bills
Cachées
dans
sa
ceinture
Hidden
in
his
belt
Il
a
plein
de
factures
He
has
lots
of
bills
Cachées
dans
sa
ceinture
Hidden
in
his
belt
Y
a
l'électricité
There's
the
electricity
Et
c'est
pas
bon
marché
And
it's
not
cheap
Y
a
l'électricité
There's
the
electricity
Et
c'est
pas
bon
marché
And
it's
not
cheap
Il
y
a
le
téléphone
There's
the
phone
Qu'est
pas
là
quand
on
sonne
That's
not
there
when
you
ring
Il
y
a
le
téléphone
There's
the
phone
Qu'est
pas
là
quand
on
sonne
That's
not
there
when
you
ring
Avec
les
télégrammes
With
the
telegrams
Il
y
a
toujours
un
drame
There's
always
a
drama
Avec
les
télégrammes
With
the
telegrams
Il
y
a
toujours
un
drame
There's
always
a
drama
Et
puis
y
a
les
impôts
And
then
there
are
the
taxes
Qui
viennent
pas
quand
il
faut
Which
don't
come
when
they
should
Et
puis
y
a
les
impôts
And
then
there
are
the
taxes
Qui
viennent
pas
quand
il
faut
Which
don't
come
when
they
should
Et
quand
c'est
les
vacances
And
when
it's
the
holidays
Y
a
plus
un
sou
d'avance
There's
not
a
penny
in
advance
Et
quand
c'est
les
vacances
And
when
it's
the
holidays
Y
a
plus
un
sou
d'avance
There's
not
a
penny
in
advance
Quand
il
a
triste
mine
When
he
looks
sad
Derrière
sa
machine
Behind
his
machine
C'est
du
vilain
facteur
que
nous
viennent
les
pleurs
It's
from
the
naughty
postman
that
we
get
the
tears
C'est
du
vilain
facteur
que
nous
viennent
les
pleurs
It's
from
the
naughty
postman
that
we
get
the
tears
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henri Dès
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.