Henri Dès - Le voyage (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Henri Dès - Le voyage (Live)




Le voyage (Live)
The Journey (Live)
Quand je pars en voyage
When I go on a journey,
Je remplis mes bagages
I pack my bags,
Avec tout un fatras qui ne servira pas
With a whole jumble that will be useless.
Quand je pars à Venise
When I go to Venice,
Je remplis mes valises
I fill my suitcases,
Avec tout un tintouin qui ne servira point
With a whole mess that will serve no purpose.
Des habits pour la pluie
Clothes for the rain,
Un gilet bien douillet
A cozy vest,
Et des gants élégants
And elegant gloves,
Pour quand il fera frais
For when it gets chilly.
Ma frangine, sa copine
My sister, her friend,
Le pipeau, le cerceau
The pipe, the hoop,
Des caleçons pas trop longs
Underwear not too long,
Pour quand il fera chaud
For when it gets hot.
Quand je pars en voyage
When I go on a journey,
Je remplis mes bagages
I pack my bags,
Avec tout un fatras qui ne servira pas
With a whole jumble that will be useless.
Quand je pars à Venise
When I go to Venice,
Je remplis (mes valises)
I fill (my suitcases),
Avec tout un tintouin qui ne servira point
With a whole mess that will serve no purpose.
La casquette, des lunettes
The cap, sunglasses,
Le passeport, quel trésor
The passport, what a treasure,
Des passe-temps pour dedans
Pastimes for inside,
Quand il pleuvra dehors
When it rains outside.
Une voile d′amiral
An admiral's sail,
Un radeau, hissez haut
A raft, hoist it high,
La bouée, un pince-nez
The buoy, a nose clip,
Pour gigoter dans l'eau
To splash around in the water.
Quand je pars en voyage
When I go on a journey,
Je remplis (mes bagages)
I fill (my bags),
Avec tout un fatras qui ne servira pas
With a whole jumble that will be useless.
Quand je pars à Venise
When I go to Venice,
Je remplis (mes valises)
I fill (my suitcases),
Avec tout un tintouin qui ne servira point
With a whole mess that will serve no purpose.
La raquette, les baskets
The racket, the sneakers,
Et des balles plein la malle
And balls filling the trunk,
Une jolie pharmacie
A nice first-aid kit,
Pour si je me fais mal
In case I hurt myself.
Le frigo, du sirop
The fridge, some syrup,
Une armoire de devoirs
A wardrobe of homework,
Une cravate pour l′épate
A tie for show,
Et pour sortir le soir
And for going out in the evening.
Quand je pars en voyage
When I go on a journey,
Je remplis (mes bagages)
I fill (my bags),
Avec tout un fatras qui ne servira pas
With a whole jumble that will be useless.
Quand je pars à Venise
When I go to Venice,
Je remplis (mes valises)
I fill (my suitcases),
Avec tout un tintouin qui ne servira point
With a whole mess that will serve no purpose.
Alors, voyons, je résume
So, let's see, I'll summarize,
Alors, ça je l'ai pris
So, I took this,
Ça, je l'ai aussi
This, I have it too,
Ça, j′ai pas oublié
This, I haven't forgotten,
Qu′est-ce qui ma va manquer? Il me manque, euh...
What will I be missing? I'm missing, uh...
La baguette de chef d'orchestre, euh...
The conductor's baton, uh...
Et puis la guitare, voilà
And then the guitar, there you go,
Je crois que j′ai la guitare
I think I have the guitar.
Avec tout le reste, je crois que j'ai tout
With everything else, I think I have everything,
J′ai tout là, hein?
I have everything there, right?
Oui? Non? (Non)
Yes? No? (No)
Qu'est-ce qui manque, là?
What's missing, there?
Attendez, la raquette...
Wait, the racket...
Comment?
What?
Ah oui
Ah yes
Là, je crois que j′ai tout
There, I think I have everything,
Au revoir, merci, à une prochaine fois
Goodbye, thank you, see you next time.
Merci, merci beaucoup
Thank you, thank you very much,
Est-ce que vous connaissez la chanson de la petite Charlotte?
Do you know the song of little Charlotte?
Est-ce que vous voulez que je vous raconte l'histoire de la petite Charlotte? (Oui)
Do you want me to tell you the story of little Charlotte? (Yes)
Eh bien, c'est l′histoire d′une petite fille qui s'appelle... (Charlotte)
Well, it's the story of a little girl named... (Charlotte)
Cette petite fille adore faire les gâteaux
This little girl loves to bake cakes,
Elle est tout le temps dans sa cuisine à faire un gâteau
She's always in her kitchen making a cake,
Et un jour, en rentrant dans la cuisine, elle s′aperçoit, catastrophe
And one day, upon entering the kitchen, she realizes, disaster,
Qu'il lui manque trois choses pour faire son gâteau
That she's missing three things to make her cake,
Il lui manque un rouleau, il lui manque un fourneau
She's missing a rolling pin, she's missing an oven,
Et il lui manque un plateau
And she's missing a tray.
Alors, évidemment, quand on a pas de rou... leau
So, obviously, when you don't have a roll...ing pin,
Quand on a pas de four... (neau)
When you don't have an ov...en,
Et quand on a pas de pla... (teau)
And when you don't have a tr...ay,
C′est difficile de faire un gâ... (teau)
It's hard to make a ca...ke,
C'est sûr
That's for sure.
Dans la chambre à côté, elle a une copine
In the next room, she has a friend,
Et elle décide de frapper à la porte pour lui demander un service
And she decides to knock on the door to ask her a favor,
C′est-à-dire, pour commencer, pour que la copine lui prête un rou... (leau)
That is to say, to start with, for her friend to lend her a roll...ing pin.
Alors moi, je vais faire la petite Charlotte, et je frappe à la porte
So I'm going to play little Charlotte, and I knock on the door.
Pan-pan-pan
Knock-knock-knock
(Qui est là?)
(Who's there?)
C'est la petite Charlotte
It's little Charlotte.
Hé, qu'est-ce que tu veux, petite Charlotte?
Hey, what do you want, little Charlotte?
Euh, bah tu vois, je suis en train de faire un gâteau dans ma cuisine
Uh, well, you see, I'm making a cake in my kitchen,
Et j′ai pas de rouleau
And I don't have a rolling pin,
Est-ce qu′éventuellement, tu pourrais me prêter un rouleau?
Could you possibly lend me a rolling pin?
Et la copine, qui était de mauvaise humeur, puis en plus, elle occupée à autre chose
And the friend, who was in a bad mood, and on top of that, busy with something else,
Elle lui répond pas gentiment, elle lui dit comme ça
She doesn't answer her nicely, she says to her like this,
"J'en ai pas, j′en ai pas, débrouille-toi comme ça"
"I don't have one, I don't have one, figure it out yourself."
Alors, vous tous, vous allez faire la copine qui est pas sympa
So, all of you, you're going to play the friend who's not nice,
(Non) eh oui
(No) oh yes,
Moi, je vais faire la petite Charlotte qu'est pas gentille
I'm going to play little Charlotte who's not nice,
Comme ça on est quittes
That way we're even,
Et la chanson dit ceci
And the song says this.
Pan-pan-pan
Knock-knock-knock
Qui est là?
Who's there?
C′est la petite Charlotte
It's little Charlotte.
Pan-pan-pan
Knock-knock-knock
Qui est là?
Who's there?
C'est la petite Charlotte
It's little Charlotte.
Alors, moi je dis "pan-pan-pan" parce que je suis la petite Charlotte
So, I say "knock-knock-knock" because I'm little Charlotte,
Vous, vous répondez "qui est là?" parce que vous êtes la copine qui est pas sympa
You answer "who's there?" because you're the friend who's not nice,
Et moi, je dis "c′est la petite Charlotte" parce que je suis la petie... (Charlotte)
And I say "it's little Charlotte" because I'm lit...tle (Charlotte),
Ça se voit
It's obvious.





Writer(s): Henri Dès


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.