Henri Dès - Les bibises (Sketch) - Live - traduction des paroles en allemand

Les bibises (Sketch) - Live - Henri Dèstraduction en allemand




Les bibises (Sketch) - Live
Die Bibises (Sketch) - Live
Ohé
Ohé
Le gâteau, ouais
Der Kuchen, ja
Reviens, yeah
Komm zurück, yeah
Reviens, ouais
Komm zurück, ja
Alors, ça y est hein, j'me souviens d'mon nom
Also, das wär's, ich erinnere mich an meinen Namen
Ah bah ça va mieux alors
Ah, dann geht's ja besser
Ben c'est à vous qui faut demander ça
Na, das müssen Sie schon fragen
Vous avez vu l'docteur, Merlu
Haben Sie den Doktor gesehen, Merlu?
Vous m'appelez Merlu
Sie nennen mich Merlu?
Bah, oui
Na, ja
Il m'a appelé "Merlu", dis donc
Er hat mich "Merlu" genannt, sag mal
Bah, oui
Na, ja
Vous êtes Merlu, mon chou-fleur
Sie sind Merlu, mein Blumenkohl
Pas "chou-fleur", "chauffeur"
Nicht "Blumenkohl", "Chauffeur"
Et puis d'abord, j'suis ni chou-fleur ni chauffeur, j'suis chanteur
Und außerdem bin ich weder Blumenkohl noch Chauffeur, ich bin Sänger
Mesdames-messieurs, les enfants
Meine Damen und Herren, Kinder
La chanson que je vais vous interpréter maintenant...
Das Lied, das ich Ihnen jetzt vorsingen werde...
Ça y est, y s'prend pour moi, il est un peu toc toc, hein
Das gibt's doch nicht, er hält sich für mich, er ist ein bisschen meschugge, was
Cette chanson, vous la connaissez tous
Dieses Lied kennt ihr alle
Merlu, je suis "Henri"
Merlu, ich bin "Henri"
C'est ça, oui
Genau, ja
Cher public...
Liebes Publikum...
Non, attendez, regardez un peu
Nein, warten Sie, schauen Sie mal
J'ai un carte d'identité, c'est marqué dessus
Ich habe einen Personalausweis, das steht drauf
Hein, y a ma photo, y a mon nom
He, da ist mein Foto, da ist mein Name
Da
Ouais, bien imité, ouais
Ja, gut nachgemacht, ja
Comment ça
Wie bitte?
Cher public, voici donc...
Liebes Publikum, hier ist also...
"Les bibises"
"Die Bibises"
"Les bibises"
"Die Bibises"
À trois, et quatre...
Auf drei, und vier...
Il faut d'la colle, tagadagada
Man braucht Klebstoff, tagadagada
Pour faire de belles bibises
Um schöne Bibises zu machen
Merci
Danke
Ouais, c'est pas les paroles, voilà pourquoi
Ja, das ist nicht der Text, deshalb
C'est pas les paroles
Das ist nicht der Text
C'est pas ça
Das ist es nicht
Non, c'est pas ça
Nein, das ist es nicht
Pas les paroles
Nicht der Text
Non, d'ailleurs euh, il les connaissent très, très bien, les paroles
Nein, übrigens äh, sie kennen den Text sehr, sehr gut
Vous allez voir
Sie werden sehen
C'est à l'école
In der Schule
(C'est à l'école)
(In der Schule)
Qu'on apprend des bêtises
Lernt man Blödsinn
Ça, c'est les vraies paroles, Monsieur Merlu
Das, das ist der richtige Text, Herr Merlu
Haaanh, ohhh, mais vous avez raison
Haaah, ohhh, aber Sie haben Recht
Mais, mais alors, mais...
Aber, aber dann, aber...
Mais alors, mais alors je n'suis pas "Henri", alors
Aber dann, aber dann bin ich also nicht "Henri"
Ah quand même...
Ah, doch noch...
Mais, mais alors, mais alors, je suis "Merlu"
Aber, aber dann, aber dann bin ich "Merlu"
Ouais
Ja
Mais ça veut dire qu'y a deux Merlu, alors
Aber das heißt, es gibt zwei Merlus, dann
Ah non, pas deux Merlu, pas deux Merlu, non, non
Ah nein, nicht zwei Merlus, nicht zwei Merlus, nein, nein
Mais si
Doch
Non, non
Nein, nein
Vous et moi
Sie und ich
Non, non
Nein, nein
Mais si
Doch
Et super, avec deux Merlu on va pouvoir danser en duo
Und super, mit zwei Merlus können wir im Duett tanzen
Quoi
Was
Ah si, ça va êt' super
Ah doch, das wird super
Allez, tout le monde tape dans les mains
Los, alle klatschen in die Hände
Mesdames-messieurs, ah, les enfants
Meine Damen und Herren, ah, Kinder
Voici donc...
Hier sind also...
Les Merlus Brother
Die Merlus Brother
3, 4...
3, 4...





Writer(s): Yves Carlevaris


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.