Paroles et traduction Henri Dès - P'tite Lucie
Lorsque
j'eus
quatre
ans
et
demi
à
l'école
enfantine
When
I
was
four
and
a
half
at
nursery
school
J'ai
connu
ma
première
amie,
elle
s'appelait
Jacqueline
I
met
my
first
girlfriend,
her
name
was
Jacqueline
Elle
avait
déjà
deux,
trois
dents
de
moins
sur
le
devant
She
already
had
two,
three
less
teeth
at
the
front
Et
c'est
là
que
tout
a
commencé,
elle
m'avait
emballé
And
that's
where
it
all
started,
she
had
me
all
wrapped
up
Je
serais
surement
resté
fidèle
à
cette
petite
abeille
I
would
surely
have
stayed
true
to
this
little
bee
Si
le
jour
où
sur
mon
balcon,
comme
j'comptais
mes
boutons
If
the
day
when
on
my
balcony,
as
I
counted
my
buttons
Je
n'avais
pas
vu
la
p'tite
Lucie
qui
louchait
sur
mes
billes
I
hadn't
seen
little
Lucie
squinting
at
my
marbles
Je
n'avais
pas
vu
la
p'tite
Lucie
qui
louchait
sur
mes
billes
I
hadn't
seen
little
Lucie
squinting
at
my
marbles
Et,
c'est
là
que
tout
a
commencé
claque-claquemurer
And,
that's
where
it
all
began
to
bang-bang-bang-crash
Surtout
que
la
griotte
me
montrait
sa
culotte
(ha-ha-ha)
Especially
since
the
little
cherry
was
showing
me
her
panties
(ha-ha-ha)
Je
ne
comprends
toujours
pas
pourquoi
c'est
toujours
moi
I
still
don't
understand
why
it's
always
me
À
qui
les
choses
et
les
trucs
arrivent,
me
v'là
sur
le
qui-vive
To
whom
things
and
stuff
happen,
here
I
am
on
the
lookout
On
me
retrouve
un
peu
plus
bas,
un
peu
plus
sûr
de
moi
You'll
find
me
a
little
lower
down,
a
little
more
sure
of
myself
Un
jour
avant
mes
18
berges,
flânant
le
long
des
berges
One
day
before
my
18th
birthday,
strolling
along
the
banks
Comme
je
réglais
mes
yeux
d'approche,
qu'elle
est
pas
dans
ma
poche
As
I
was
adjusting
my
approach
eyes,
she's
not
in
my
pocket
Parmi
les
beautés
amphibies,
je
vis
celle
de
ma
vie
Among
the
amphibious
beauties,
I
saw
the
one
of
my
life
Et,
c'est
là
que
tout
a
commencé
claque-claquemurer
And,
that's
where
it
all
began
to
bang-bang-bang-crash
Rongeant
comme
le
vent,
j'en
avais
pour
tout
l'temps,
ah-ha
Gnawing
like
the
wind,
I
was
in
it
for
the
long
haul,
ah-ha
Je
ne
comprends
toujours
pas
pourquoi
c'est
toujours
moi
I
still
don't
understand
why
it's
always
me
À
qui
les
choses
et
les
trucs
arrivent,
me
v'là
sur
le
qui-vive
To
whom
things
and
stuff
happen,
here
I
am
on
the
lookout
Je
n'aurais
certes
pas
pensé,
en
m'rendant
chez
le
curé
I
certainly
wouldn't
have
thought,
on
my
way
to
the
priest's
Qu'il
avait
une
fille,
on
n'est
plus
à
l'abri
That
he
had
a
daughter,
you're
not
safe
anymore
Elle
roucoulait
une
prière
au
fond
du
presbytère
She
was
cooing
a
prayer
deep
in
the
presbytery
Et
lorsque
j'en
eut
franchi
le
seuil,
elle
me
fit
un
clin
d'œil
And
when
I
crossed
the
threshold,
she
winked
at
me
Et
l'on
se
revit
le
lendemain
au
bon
samaritain
And
we
met
again
the
next
day
at
the
Good
Samaritan
Je
serais
sûrement
resté
fidèle
à
cette
tourterelle
I
would
surely
have
stayed
true
to
this
turtledove
Si
le
jour
où
sur
mon
balcon,
comme
j'comptais
mes
boutons
If
the
day
when
on
my
balcony,
as
I
counted
my
buttons
Je
n'avais
pas
vu
la
p'tite
Lucie
qui
louchait
sur
mes
billes,
eh
I
hadn't
seen
little
Lucie
squinting
at
my
marbles,
eh
Je
n'avais
pas
vu
la
p'tite
Lucie
qui
louchait
sur
mes
billes
I
hadn't
seen
little
Lucie
squinting
at
my
marbles
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henri Dès
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.