Paroles et traduction Henri Garat - Bonsoir m'amour
Bonsoir m'amour
Goodnight my love
Un
joli
teint
frais
de
rose
en
bouton
A
pretty
face
as
fresh
as
a
rosebud
Des
cheveux
du
plus
beau
blond
Hair
of
the
most
beautiful
blonde
Ouvrière
humble
et
jolie
Humble
and
pretty
worker
Elle
suivait
tout
droit
sa
vie
She
followed
her
life
straight
Lorsqu'un
jeune
homme
vint
When
a
young
man
came
Comme
dans
un
roman
As
in
a
novel
Qui
l'avait
vue
en
passant
Who
had
seen
her
in
passing
Et
qui,
s'efforçant
de
la
rencontrer
And
who,
trying
to
meet
her
S'était
mis
à
l'adorer.
Had
begun
to
adore
her.
Et,
timide,
un
soir
que
la
nuit
tombait
And,
timid,
one
evening
as
night
fell
Avec
un
sourire
il
lui
murmurait:
With
a
smile
he
whispered
to
her:
"Bonsoir
m'amour,
bonsoir
ma
fleur
"Goodnight
my
love,
goodnight
my
flower
Bonsoir
toute
mon
âme!
Goodnight
my
soul!
O
toi
qui
tiens
tout
mon
bonheur
O
you
who
hold
all
my
happiness
Dans
ton
regard
de
femme!
In
your
womanly
gaze!
De
ta
beauté,
de
ton
amour
Of
your
beauty,
of
your
love
Si
ma
route
est
fleurie
If
my
path
is
flowery
Je
veux
te
jurer,
ma
jolie
I
want
to
swear
to
you,
my
pretty
one
De
t'aimer
toujours!"
To
love
you
always!"
Ça
fit
un
mariage
et
ce
fut
charmant
That
made
a
charming
marriage
Du
blond,
du
rose
et
du
blanc!
Blonde,
pink,
and
white!
Le
mariage
c'est
bon
tout
d'même
Marriage
is
good
all
the
same
Quand
c'est
pour
la
vie
qu'on
s'aime!
When
it
is
for
life
that
we
love
each
other!
Ils
n'eurent
pas
besoin
quand
ils
furent
unis
They
had
no
need
when
they
were
united
D'faire
un
voyage
dans
l'midi:
To
make
a
trip
in
the
south:
Le
midi,
l'ciel
bleu,
l'soleil
et
les
fleurs
The
south,
the
blue
sky,
the
sun,
and
the
flowers
Ils
en
avaient
plein
leur
cur.
They
were
full
of
them.
L'homme,
en
travaillant,
assurait
l'av'nir
The
man,
working,
assured
the
future
Et
chantait
le
soir
avant
de
s'endormir:
And
sang
in
the
evening
before
falling
asleep:
Au
jardin
d'amour
les
heureux
époux
In
the
garden
of
love,
the
happy
couple
Virent
éclore
sous
les
choux
Saw
under
the
cabbages
bloom
Sous
les
roses
ou
sous
autre
chose
Under
the
roses
or
under
something
else
De
jolis
p'tits
bambins
roses
Pretty
little
pink
babies
Le
temps
a
passé,
les
enfants
sont
grands
Time
has
passed,
the
children
are
big
Les
vieux
ont
les
ch'veux
tout
blancs
The
old
have
white
hair
Et
quand
l'un
murmure:
"y
a
quarante
ans
d'ça!"
And
when
one
murmurs:
"it's
been
forty
years!"
L'autre
ému
répond:
"Déjà!"
The
other,
moved,
replies:
"Already!"
Et
le
vieux
redoute
le
fatal
instant
And
the
old
man
dreads
the
fatal
moment
Où
sa
voix
devrait
dire
en
sanglotant:
When
his
voice
should
say,
sobbing:
"Adieu,
m'amour!
Adieu,
ma
fleur!
"Farewell,
my
love!
Farewell,
my
flower!
Adieu
toute
mon
âme!
Farewell
my
soul!
O
toi
qui
fit
tout
mon
bonheur
O
you
who
made
all
my
happiness
Par
ta
bonté
de
femme!
By
your
goodness
as
a
woman!
Du
souvenir
de
ses
amours
Of
the
memory
of
their
loves
L'âme
est
toute
fleurie
The
soul
is
all
flowery
Quand
on
a
su
toute
la
vie
When
we
have
known
all
our
lives
S'adorer
toujours!"
To
adore
each
other
forever!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.