Henri Garat - Bonsoir m'amour - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Henri Garat - Bonsoir m'amour




Bonsoir m'amour
Goodnight my love
Un joli teint frais de rose en bouton
A pretty face as fresh as a rosebud
Des cheveux du plus beau blond
Hair of the most beautiful blonde
Ouvrière humble et jolie
Humble and pretty worker
Elle suivait tout droit sa vie
She followed her life straight
Lorsqu'un jeune homme vint
When a young man came
Comme dans un roman
As in a novel
Qui l'avait vue en passant
Who had seen her in passing
Et qui, s'efforçant de la rencontrer
And who, trying to meet her
S'était mis à l'adorer.
Had begun to adore her.
Et, timide, un soir que la nuit tombait
And, timid, one evening as night fell
Avec un sourire il lui murmurait:
With a smile he whispered to her:
{Refrain:}
{Chorus:}
"Bonsoir m'amour, bonsoir ma fleur
"Goodnight my love, goodnight my flower
Bonsoir toute mon âme!
Goodnight my soul!
O toi qui tiens tout mon bonheur
O you who hold all my happiness
Dans ton regard de femme!
In your womanly gaze!
De ta beauté, de ton amour
Of your beauty, of your love
Si ma route est fleurie
If my path is flowery
Je veux te jurer, ma jolie
I want to swear to you, my pretty one
De t'aimer toujours!"
To love you always!"
Ça fit un mariage et ce fut charmant
That made a charming marriage
Du blond, du rose et du blanc!
Blonde, pink, and white!
Le mariage c'est bon tout d'même
Marriage is good all the same
Quand c'est pour la vie qu'on s'aime!
When it is for life that we love each other!
Ils n'eurent pas besoin quand ils furent unis
They had no need when they were united
D'faire un voyage dans l'midi:
To make a trip in the south:
Le midi, l'ciel bleu, l'soleil et les fleurs
The south, the blue sky, the sun, and the flowers
Ils en avaient plein leur cur.
They were full of them.
L'homme, en travaillant, assurait l'av'nir
The man, working, assured the future
Et chantait le soir avant de s'endormir:
And sang in the evening before falling asleep:
{Au Refrain}
{To Chorus}
Au jardin d'amour les heureux époux
In the garden of love, the happy couple
Virent éclore sous les choux
Saw under the cabbages bloom
Sous les roses ou sous autre chose
Under the roses or under something else
De jolis p'tits bambins roses
Pretty little pink babies
Le temps a passé, les enfants sont grands
Time has passed, the children are big
Les vieux ont les ch'veux tout blancs
The old have white hair
Et quand l'un murmure: "y a quarante ans d'ça!"
And when one murmurs: "it's been forty years!"
L'autre ému répond: "Déjà!"
The other, moved, replies: "Already!"
Et le vieux redoute le fatal instant
And the old man dreads the fatal moment
sa voix devrait dire en sanglotant:
When his voice should say, sobbing:
{Refrain:}
{Chorus:}
"Adieu, m'amour! Adieu, ma fleur!
"Farewell, my love! Farewell, my flower!
Adieu toute mon âme!
Farewell my soul!
O toi qui fit tout mon bonheur
O you who made all my happiness
Par ta bonté de femme!
By your goodness as a woman!
Du souvenir de ses amours
Of the memory of their loves
L'âme est toute fleurie
The soul is all flowery
Quand on a su toute la vie
When we have known all our lives
S'adorer toujours!"
To adore each other forever!"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.