Henri Salvador - Le loup, la biche et le chevalier (chanson douce) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Henri Salvador - Le loup, la biche et le chevalier (chanson douce)




Le loup, la biche et le chevalier (chanson douce)
The Wolf, the Doe, and the Knight (A Sweet Song)
Une chanson douce
A sweet song
Que me chantait ma maman,
That my mother sang to me,
En suçant mon pouce
As I sucked my thumb
J'écoutais en m'endormant.
I would listen as I fell asleep.
Cette chanson douce,
This sweet song,
Je veux la chanter pour toi
I want to sing it for you
Car ta peau est douce
Because your skin is as soft
Comme la mousse des bois.
As forest moss.
La petite biche est aux abois.
The little doe is at bay.
Dans le bois, se cache le loup,
In the woods, the wolf is hiding,
Ouh, ouh, ouh ouh!
Ouh, ouh, ouh ouh!
Mais le brave chevalier passa.
But the brave knight came by.
Il prit la biche dans ses bras.
He took the doe in his arms.
La, la, la, la.
La, la, la, la.
La petite biche,
The little doe,
Ce sera toi, si tu veux.
That could be you, if you choose.
Le loup, on s'en fiche.
The wolf, we don't care.
Contre lui, nous serons deux.
Against him, we will be two.
Une chanson douce
A sweet song
Que me chantait ma maman,
That my mother sang to me,
Une chanson douce
A sweet song
Pour tous les petits enfants.
For all the little children.
O le joli conte que voilà,
Oh, what a pretty tale,
La biche, en femme, se changea,
The doe turned into a woman,
La, la, la, la
La, la, la, la
Et dans les bras du beau chevalier,
And in the arms of the handsome knight,
Belle princesse elle est restée,
She remained a beautiful princess,
Eh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, eh
La jolie princesse
The pretty princess
Avait tes jolis cheveux,
Had your lovely hair,
La même caresse
The same caress
Se lit au fond de tes yeux.
Is reflected in your eyes.
Cette chanson douce
This sweet song
Je veux la chanter aussi,
I want to sing it too,
Pour toi, ô ma douce,
For you, my sweet,
Jusqu'à la fin de ma vie,
Until the end of my life,
Jusqu'à la fin de ma vie.
Until the end of my life.
{Variante pour les 2 derniers:}
{Variation for the last 2:}
O le joli conte que voilà,
Oh, what a pretty tale,
La biche, en femme, se changea,
The doe turned into a woman,
La, la, la, la
La, la, la, la
Et dans les bras du beau chevalier,
And in the arms of the handsome knight,
Belle princesse elle est restée,
She remained a beautiful princess,
A tout jamais
Forever more
Une chanson douce
A sweet song
Que me chantait ma maman,
That my mother sang to me,
En suçant mon pouce
As I sucked my thumb
J'écoutais en m'endormant.
I would listen as I fell asleep.
Cette chanson douce
This sweet song
Je veux la chanter aussi,
I want to sing it too,
Pour toi, ô ma douce,
For you, my sweet,
Jusqu'à la fin de ma vie,
Until the end of my life,
Jusqu'à la fin de ma vie.
Until the end of my life.





Writer(s): Henri Salvador, Maurice Pon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.