Paroles et traduction Henri Salvador - Parce Que Ca Me Donne Du Courage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parce Que Ca Me Donne Du Courage
Because it gives me courage
Quand
l'
facteur
part
en
tournée
When
the
mailman's
on
his
round
On
l'entend
toute
la
matinée
fredonner
You
can
hear
him
humming
all
morning
long
Parce
que
ça
lui
donne
du
courage
Because
it
gives
him
courage
Ça
lui
remet
le
coeur
à
l'ouvrage
It
puts
his
heart
back
to
work
Et
le
peintre
en
bâtiment
And
the
house
painter
Quand
il
repeint
l'appartement
When
he's
repainting
the
apartment
Chante
gaiement
Sings
merrily
L'air
de
Guillaume
Tell
The
tune
of
William
Tell
Sur
sa
grande
échelle
On
his
big
ladder
Parce
que
ça
lui
donne
du
courage
Because
it
gives
him
courage
Ça
lui
remet
le
coeur
à
l'ouvrage
It
puts
his
heart
back
to
work
Mais
le
notaire
qu'on
voit
passer
But
the
notary
we
see
pass
by
Avec
son
oeil
glacé
With
his
icy
eye
Sa
p'tite
serviette,
son
pardessus
His
little
briefcase,
his
overcoat
Et
son
air
compassé
And
his
dignified
air
Rasant
les
murs
Grazing
the
walls
Du
vieux
lycée
à
petits
pas
pressés
Of
the
old
high
school
with
hurried
little
steps
Ah!
Qu'il
est
triste,
triste,
triste!
Ah!
How
sad,
sad,
sad
he
is!
Alors
moi,
quand
ça
ne
va
pas
So
me,
when
things
aren't
going
well
Ben,
j'ai
compris,
je
chante
comme
ça
Well,
I
got
it,
I
sing
like
this
Tra
la
la...
Tra
la
la...
Parce
que
ça
me
donne
du
courage
Because
it
gives
me
courage
Ça
me
remet
le
coeur
à
l'ouvrage
It
puts
my
heart
back
to
work
Sans
tic
tac,
l'horloge
s'arrête
Without
a
tick-tock,
the
clock
stops
Et
sans
clochettes,
pas
de
troupeaux
And
without
bells,
no
herds
Sans
amour,
les
gens
s'embêtent
Without
love,
people
get
bored
Sans
chansons,
pas
de
coeur
au
boulot
Quand
l'
facteur
part
en
tournée
Without
songs,
no
heart
at
work
When
the
mailman's
on
his
round
On
l'entend
toute
la
matinée
fredonner
You
can
hear
him
humming
all
morning
long
Parce
que
ça
lui
donne
du
courage
Because
it
gives
him
courage
Ça
lui
remet
le
coeur
à
l'ouvrage
It
puts
his
heart
back
to
work
Et
le
plongeur
de
la
guinguette
And
the
dishwasher
at
the
guinguette
Quand
il
jongle
avec
les
assiettes
When
he
juggles
with
the
plates
Chante
à
tue-tête
Sings
at
the
top
of
his
lungs
L'air
de
Miss
Helyett
The
tune
of
Miss
Helyett
Et
L'escarpolette
And
The
Swing
Parce
que
ça
lui
donne
du
courage
Because
it
gives
him
courage
Ça
lui
remet
le
coeur
à
l'ouvrage
It
puts
his
heart
back
to
work
Monsieur
Mathieu,
le
contentieux
Mr.
Mathieu,
the
litigator
Trente
sept
rue
Richelieu
Thirty-seven
Richelieu
Street
Un
triste
lieu
sombre
et
crasseux
A
sad,
dark
and
grimy
place
Tout
plein
de
papiers
bleus
Full
of
blue
papers
Des
lunettes
noires
qui
lui
font
voir
Black
glasses
that
make
him
see
Un
monde
sans
espoir
A
world
without
hope
Ah!
qu'il
est
triste,
triste,
triste!
Ah!
How
sad,
sad,
sad
he
is!
Alors
moi,
quand
ça
ne
va
pas
So
me,
when
things
aren't
going
well
Ben,
j'ai
compris,
je
chante
comme
ça
Well,
I
got
it,
I
sing
like
this
Tra
la
la...
Tra
la
la...
Parce
que
ça
me
donne
du
courage
Because
it
gives
me
courage
Ça
me
remet
le
coeur
à
l'ouvrage
It
puts
my
heart
back
to
work
Sans
tic
tac,
l'horloge
s'arrête
Without
a
tick-tock,
the
clock
stops
Et
sans
clochettes,
pas
de
troupeaux
And
without
bells,
no
herds
Sans
amour,
les
gens
s'embêtent
Without
love,
people
get
bored
Sans
chansons,
pas
de
coeur
au
boulot
Without
songs,
no
heart
at
work
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Nohain, Mireille
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.