Henri Salvador - Robert - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Henri Salvador - Robert




Robert
Robert
Je sais bien, Nanette
I know well, Nanette
Qu′hier soir je t'avais promis
Last night I promised you
De t′emmener au bal chez Nini
To take you to the ball at Nini's
Et je t'ai posé un lapin
And I let you down
Mais tu sais bien que j'y suis pour rien
But you know I can't help it
Je sais bien, Nanette
I know well, Nanette
T′avais mis ta robe en dentelle
You had put on your lace dress
Et moi j′avais choisi mes bell' bretelles
And I had chosen my beautiful suspenders
Mais au moment d′partir, ma mère m'appelle
But as we were about to leave, my mother called me
Robert
Robert
Robert
Robert
est-il donc passé
Where is he?
Robert
Robert
Robert
Robert
Faut rentrer te coucher
You must go to bed
Crois-moi, Nanette
Believe me, Nanette
Dès ce soir, au nouveau ciné
This evening, at the new cinema
Nous irons voir un film de Mickey
We will go and see a Mickey film
Et c′coup-là, ma mère pourra crier
And this time, my mother can shout
Oh, dis donc, Nanette
Oh, tell me, Nanette
Si avant d'aller au ciné
If before going to the cinema
On prenait ce joli sentier
We took this pretty path
Pour se perdre dans les fourrés
To lose ourselves in the thicket
Et se donner des petits baisers
And give each other little kisses
Oh, dis donc, Nanette
Oh, tell me, Nanette
Tous ces trucs-là, c′est vraiment bien rond
All these things, they're really great
Je te conseille d'enlever ton jupon
I advise you to take off your petticoat
Pour ne pas l'abîmer sur le gazon
So as not to ruin it on the grass
Robert
Robert
Robert
Robert
est-il donc passé
Where is he?
Robert
Robert
Robert
Robert
Faut rentrer te coucher
You must go to bed
Non, ma Nanette
No, my Nanette
Ce coup-ci, je m′en irai pas
This time, I won't go away
Je suis trop bien tout près de toi
I'm too comfortable here next to you
Et ma maman peut s′abîmer sa voix
And my mother can wear out her voice





Writer(s): Boris Vian, Henri Salvador


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.