Henri Salvador - Une Bonne Paire De Claques - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Henri Salvador - Une Bonne Paire De Claques




Une Bonne Paire De Claques
Хорошая пара пощечин
(Henri Salvador/Boris Vian)
(Анри Сальвадор/Борис Виан)
Quand on est tout blasé, quand on a tout usé
Когда ты совсем пресытилась, когда ты всё износила,
Le vin, l′amour, les cartes
Вино, любовь, карты,
Quand on a perdu l'vice des bisques d′écrevisses
Когда ты потеряла вкус к бискам из раков,
Des rillettes de la Sarthe
К рийеттам из Сарта,
Quand la vue d'un strip-tease, vous fait dire "Quelle bêtise"
Когда вид стриптиза заставляет тебя говорить: "Какая глупость",
Vont-ils trouver autre chose
Найдут ли они что-то другое?
Il reste encore un truc qui n'est jamais caduc pour voir la vie en rose
Остается ещё кое-что, что никогда не устаревает, чтобы увидеть жизнь в розовом цвете:
Une bonne paire de claques dans la gueule
Хорошая пара пощечин по мордашке,
Un bon coup d′savate dans les fesses
Хороший пинок под зад,
Un marron sur les mandibules, ça vous fait une deuxième jeunesse
Тумак на челюсть это твоя вторая молодость.
Une bonne paire de claques dans la gueule
Хорошая пара пощечин по мордашке,
Un direct au creux d′l'estomac
Прямой удар в поддых,
Les orteils coincés sous une meule, un coup d′latte en plein tagada
Пальцы ног зажаты под жерновом, удар ногой прямо в тагада.
Ça enterre tout, la drogue et l'aspirine
Это затмевает всё: наркотики и аспирин,
Les épinards, la chnouf et la Badoit
Шпинат, кокаин и минералку,
C′est bien plus bath que le foie gras en terrine
Это гораздо лучше, чем фуа-гра в террине,
Car c'est moins cher et ça n′alourdit pas
Потому что это дешевле и не отягощает.
Une bonne paire de claques dans la gueule
Хорошая пара пощечин по мордашке,
Et la vie reprend tout son prix
И жизнь снова обретает свою цену.
Chaque matin comme on se sent seul
Каждое утро, когда чувствуешь себя одинокой,
Claquons-nous la gueule entre amis
Давай надаём друг другу пощечин, друзья!
Quand elle a foutu l'camp en emportant l'argent
Когда ты сбежала, прихватив деньги
Et la machine à coudre
И швейную машинку,
En vous laissant l′évier plein de vaisselle pas lavée
Оставив мне раковину, полную немытой посуды,
Et le sel dans le sucre en poudre
И соль вместо сахара в сахарнице,
Quand votre meilleur copain téléphone le lendemain
Когда твой лучший друг звонит на следующий день
En disant ′Viens la reprendre'
И говорит: "Приходи, забирай её обратно",
On ricane et l′on pense, "attends un peu Hortense
Я усмехаюсь и думаю: "Погоди, Гортензия,
Qu'est-ce que tu vas prendre?"
Что ты получишь!"
Une bonne paire de claques dans la gueule
Хорошая пара пощечин по мордашке,
Un bon coup de savate dans les fesses
Хороший пинок под зад,
Un marron sur les mandibules, ça te fera une deuxième jeunesse
Тумак на челюсть это будет твоя вторая молодость.
Une bonne paire de claques dans la gueule
Хорошая пара пощечин по мордашке,
Un direct au creux d′l'estomac
Прямой удар в поддых,
Les orteils coincés sous une meule, un coup de pompe en plein tagada
Пальцы ног зажаты под жерновом, удар ботинком прямо в тагада.
Tu t′ennuyais dans ma petite chambre
Тебе было скучно в моей маленькой комнате,
Tu soupirais, tu voulais du nouveau
Ты вздыхала, ты хотела чего-то нового.
Dorénavant, de Janvier à Décembre
Отныне, с января по декабрь,
Compte sur moi pour t'offrir à gogo
Рассчитывай на меня, я предложу тебе в изобилии
Une bonne paire de claques dans la gueule
Хорошую пару пощечин по мордашке,
Et ça me consolera, ma chérie
И это утешит меня, дорогая,
Des soirées tu manœuvrais le rouleau à pâtisserie, tiens, salope!
После вечеров, когда ты орудовала скалкой, вот, стерва!





Writer(s): Boris Vian, Henri Salvador


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.