Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les larmes - Live à Bobino / 1982
Die Tränen - Live in Bobino / 1982
Était-ce
pour
un
mélodrame
War
es
wegen
eines
Melodrams
Que
vous
versâtes
ces
quelques
larmes
Dass
Sie
diese
paar
Tränen
vergossen
Pour
la
Strada
de
Fellini
Für
La
Strada
von
Fellini
Ou
pour
un
Laurel
et
Hardy?
Oder
für
einen
Laurel
und
Hardy?
Était-ce
pour
une
pièce
triste
War
es
wegen
eines
traurigen
Stücks
Ou
pour
un
gugusse
sur
la
piste
Oder
wegen
eines
Clowns
in
der
Manege
Que
vous
laissâtes
sous
vos
paupières
Dass
Sie
unter
Ihren
Lidern
Filtrer
deux
petites
rivières?
Zwei
kleine
Flüsse
sickern
ließen?
Larmes
de
joie,
larmes
de
peine
Tränen
der
Freude,
Tränen
des
Leids
Mystérieuses
et
tièdes
fontaines
Geheimnisvolle
und
lauwarme
Quellen
Coulez,
coulez
le
long
des
joues
Fließt,
fließt
die
Wangen
hinab
Le
calme
et
la
paix
sont
au
bout
Die
Ruhe
und
der
Frieden
sind
am
Ende
Étaient-elles
dues
à
la
chatouille
Waren
sie
dem
Kitzeln
geschuldet
À
une
gifle,
à
une
brouille
Einer
Ohrfeige,
einem
Streit
À
un
chagrin,
à
un
fou
rire
Einem
Kummer,
einem
Lachanfall
Ces
larmes
que
je
vis
jaillir?
Diese
Tränen,
die
ich
hervorquellen
sah?
Était-ce
dépression
nerveuse
War
es
eine
Nervenkrise
Histoire
grivoise,
amours
heureuses
Eine
anzügliche
Geschichte,
glückliche
Lieben
Qui
inondèrent
votre
visage
Die
Ihr
Gesicht
überfluteten
De
cette
pluie
salée
d'orage?
Mit
diesem
salzigen
Gewitterregen?
Larmes
de
joie,
larmes
de
peine
Tränen
der
Freude,
Tränen
des
Leids
Mystérieuses
et
tièdes
fontaines
Geheimnisvolle
und
lauwarme
Quellen
Coulez,
coulez
le
long
des
joues
Fließt,
fließt
die
Wangen
hinab
Le
calme
et
la
paix
sont
au
bout
Die
Ruhe
und
der
Frieden
sind
am
Ende
Ces
grosses
larmes
de
crocodile
Diese
dicken
Krokodilstränen
Provenaient-elles
d'un
bacille
Stammten
sie
von
einem
Bazillus
Était-ce
un
rhube
de
cerveau
War
es
ein
Schnupfen
im
Gehirn
Qui
vous
fit
pleurer
comme
un
veau?
Der
Sie
wie
ein
Kalb
weinen
ließ?
Ces
jolis
yeux
qui
vous
picotent
Diese
hübschen
Augen,
die
Sie
brennen
Était-ce
à
cause
de
l'échalote
War
es
wegen
der
Schalotte
Que
vous
coupâtes,
simplement
Die
Sie
schnitten,
einfach
so
Ou
bien
de
la
mort
d'un
amant?
Oder
aber
wegen
des
Todes
eines
Liebhabers?
Larmes
de
joie,
larmes
de
peine
Tränen
der
Freude,
Tränen
des
Leids
Mystérieuses
et
tièdes
fontaines
Geheimnisvolle
und
lauwarme
Quellen
Coulez,
coulez
le
long
des
joues
Fließt,
fließt
die
Wangen
hinab
Le
calme
et
la
paix
sont
au
bout
Die
Ruhe
und
der
Frieden
sind
am
Ende
Les
larmes
sont
comme
la
musique
Tränen
sind
wie
die
Musik
Fleuve
qui
roule,
pacifique
Ein
Fluss,
der
rollt,
friedlich
Tout
autour,
autour
de
la
Terre
Rundherum,
um
die
Erde
Les
hommes
qui
pleurent
sont
frères
Die
Menschen,
die
weinen,
sind
Brüder
Les
larmes
sont
internationales
Tränen
sind
international
Quand
tu
vois
un
Chinois
qui
chiale
Wenn
du
einen
Chinesen
heulen
siehst
Tu
causes
chinois
à
ton
tour
Sprichst
du
deinerseits
Chinesisch
Les
larmes
sont
langage
d'amour
Tränen
sind
die
Sprache
der
Liebe
Larmes
de
joie,
larmes
de
peine
Tränen
der
Freude,
Tränen
des
Leids
Mystérieuses
et
tièdes
fontaines
Geheimnisvolle
und
lauwarme
Quellen
Coulez,
coulez
le
long
des
joues
Fließt,
fließt
die
Wangen
hinab
Le
calme
et
la
paix
sont
au
bout
Die
Ruhe
und
der
Frieden
sind
am
Ende
Messieurs,
messieurs,
messieurs
les
mâles
Meine
Herren,
meine
Herren,
meine
Herren
Männer
Qui
r'tenez
vos
glandes
lacrymales
Die
ihr
eure
Tränendrüsen
zurückhaltet
Comme
les
enfants
et
les
femmes
Wie
die
Kinder
und
die
Frauen
Allez,
laissez
couler
vos
larmes
Los,
lasst
eure
Tränen
fließen
Messieurs,
messieurs,
messieurs
les
mâles
Meine
Herren,
meine
Herren,
meine
Herren
Männer
Qui
r'tenez
vos
glandes
lacrymales
Die
ihr
eure
Tränendrüsen
zurückhaltet
Comme
les
enfants
et
les
femmes
Wie
die
Kinder
und
die
Frauen
Allez,
laissez
couler
vos
larmes
Los,
lasst
eure
Tränen
fließen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henri Tachan, Paul Roseau Jean
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.