Henric de la Cour - Mandrill - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Henric de la Cour - Mandrill




Mandrill
Мандрил
Did you like her?
Она тебе понравилась?
Was she smooth as silk?
Была ли она нежна, как шёлк?
A lady of hopes and dreams and of flesh and despair?
Женщина надежд и грёз, плоти и отчаяния?
Did you like him?
Он тебе понравился?
Was he a loverman? Amazing?
Был ли он любовником? Потрясающим?
Gentle in touch and truly full of despair?
Нежным на ощупь и поистине полным отчаяния?
Combine them and you'll have a being of light.
Соедини их, и ты получишь существо из света.
A creature depraved of lust and rust and despair.
Существо, лишённое похоти, ржавчины и отчаяния.
The thing on the threshold knows my name.
Существо на пороге знает мое имя.
It's shouting curses, words of blame.
Оно кричит проклятия, слова порицания.
The thing in my arms don't make a sound.
Существо в моих руках не издает ни звука.
Never really noticed it until now.
Никогда не замечал его до сих пор.
The thing on my back is laughing still drewling poison, makes me ill.
Существо у меня на спине всё ещё смеётся, источая яд, мне дурно.
And laughter is contagious as you know
А смех, как ты знаешь, заразен,
With a mad man's grin.
С ухмылкой безумца.
On I go.
Я иду дальше.





Writer(s): Henric De La Cour


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.