Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
remember
days
Ich
erinnere
mich
an
Tage,
When
I
was
back
confused
like
I
was
playin'
charades
als
ich
verwirrt
war,
als
würde
ich
Scharade
spielen.
I
thought
bein'
adult
would
mean
that
I'd
be
made
Ich
dachte,
erwachsen
zu
sein
würde
bedeuten,
dass
ich
es
geschafft
hätte.
But
I'm
the
same
fuckin'
loser
who
just
ain't
gettin'
paid
Aber
ich
bin
derselbe
verdammte
Verlierer,
der
einfach
nicht
bezahlt
wird.
Only
difference
is
I'm
wakin'
up
to
learn
my
trade
Der
einzige
Unterschied
ist,
dass
ich
aufwache,
um
mein
Handwerk
zu
lernen.
Stupid
college
higher
ups
who
make
a
living
on
preying
Dumme
College-Bosse,
die
ihren
Lebensunterhalt
damit
verdienen,
sich
zu
bereichern,
On
all
these
young
kids
who
have
to
be
thrown
right
in
the
system
an
all
diesen
jungen
Kindern,
die
direkt
ins
System
geworfen
werden
müssen.
Sleep
deprivation
one
of
'bout
a
million
symptoms
Schlafentzug
ist
eines
von
etwa
einer
Million
Symptomen.
You've
been
told
that
it's
simple
your
entire
damn
life
Dir
wurde
dein
ganzes
verdammtes
Leben
lang
gesagt,
dass
es
einfach
ist.
They
ain't
preppin'
you
for
shit,
they
just
brandishing
a
knife
Sie
bereiten
dich
auf
gar
nichts
vor,
sie
schwingen
nur
ein
Messer.
You
just
wanna
meet
a
wife
and
support
all
of
your
kids
Du
willst
einfach
nur
eine
Frau
treffen
und
all
deine
Kinder
unterstützen,
Who
gotta
do
the
same
thing
that
both
of
his
parents
did
die
dasselbe
tun
müssen,
was
seine
beiden
Eltern
getan
haben.
I
hate
to
get
preachy
or
come
off
a
little
mean
Ich
hasse
es,
belehrend
zu
wirken
oder
ein
wenig
gemein
zu
sein,
I
just
hate
the
thought
of
being
just
a
cog
in
a
machine
ich
hasse
nur
den
Gedanken,
nur
ein
Rädchen
in
einer
Maschine
zu
sein.
I
can't
be
behind
the
scenes,
wanna
stand
out
and
be
seen
Ich
kann
nicht
hinter
den
Kulissen
sein,
ich
will
auffallen
und
gesehen
werden.
Just
a
couple
things
I
think
about
while
turning
eighteen
Nur
ein
paar
Dinge,
über
die
ich
nachdenke,
während
ich
achtzehn
werde.
I
can
see
the
fumes
in
the
room
Ich
kann
die
Dämpfe
im
Raum
sehen,
Fill
up
all
the
space,
yeah
it's
'bout
to
consume
sie
füllen
den
ganzen
Raum,
ja,
es
wird
dich
bald
verzehren.
Run
away,
run
away,
it
is
your
doom
Lauf
weg,
lauf
weg,
es
ist
dein
Untergang.
Run
away,
run
away,
it
is
your
doom
Lauf
weg,
lauf
weg,
es
ist
dein
Untergang.
I
can
see
the
fumes
in
the
room
Ich
kann
die
Dämpfe
im
Raum
sehen,
Fill
up
all
the
space,
yeah
it's
'bout
to
consume
sie
füllen
den
ganzen
Raum,
ja,
es
wird
dich
bald
verzehren.
Run
away,
run
away,
it
is
your
doom
Lauf
weg,
lauf
weg,
es
ist
dein
Untergang.
Run
away,
run
away,
it
is
your
doom
Lauf
weg,
lauf
weg,
es
ist
dein
Untergang.
Tornado
warnings,
that's
a
new
thing
Tornadowarnungen,
das
ist
etwas
Neues.
Paranoia
settin'
in,
what
else
would
it
bring?
Paranoia
setzt
ein,
was
wird
es
sonst
noch
bringen?
My
consciousness
already
hanging
by
a
string
Mein
Bewusstsein
hängt
bereits
an
einem
seidenen
Faden.
Plus
the
people
that
I
love
throwin'
the
towel
on
the
singing
Und
die
Leute,
die
ich
liebe,
werfen
das
Handtuch
beim
Singen.
All
alone
in
the
world,
why
am
I
so
fucking
clingy?
Ganz
allein
auf
der
Welt,
warum
bin
ich
so
verdammt
anhänglich?
Told
myself
all
this
time
that
a
town
would
be
winning
Habe
mir
die
ganze
Zeit
gesagt,
dass
eine
Kleinstadt
gewinnen
würde.
But
the
seconds
keep
crawling
and
my
hope
keeps
thinning
Aber
die
Sekunden
kriechen
weiter
und
meine
Hoffnung
schwindet.
Get
me
off
of
this
ride,
take
me
back
to
the
beginning
Hol
mich
von
dieser
Fahrt
runter,
bring
mich
zurück
zum
Anfang.
Tell
me
truthfully,
will
this
be
how
I'm
feelin'
forever?
Sag
mir
ehrlich,
werde
ich
mich
für
immer
so
fühlen?
I
ain't
feelin'
gouda,
I'm
so
sick
of
chasin'
the
cheddar
Ich
fühle
mich
nicht
gut,
ich
habe
es
so
satt,
dem
Cheddar
hinterherzujagen.
Boredom
and
anxiety
with
only
small
bursts
of
pleasure
Langeweile
und
Angst
mit
nur
kleinen
Freudenausbrüchen.
Getting
off
a
call
just
means
it
feels
like
it's
happened
never
Wenn
ein
Anruf
beendet
ist,
fühlt
es
sich
an,
als
wäre
es
nie
passiert.
I'm
still
waiting
for
that
day
that
I'm
enriched
by
the
treasure
Ich
warte
immer
noch
auf
den
Tag,
an
dem
ich
durch
den
Schatz
bereichert
werde.
Money
goin'
down
a
bit,
that
shit's
applying
the
pressure
Das
Geld
geht
ein
bisschen
runter,
das
übt
Druck
aus.
Time
suppresses
all
the
peaks
and
raises
lows
like
compressor
Die
Zeit
unterdrückt
alle
Spitzen
und
hebt
die
Tiefen
an
wie
ein
Kompressor.
Still
studying
the
greats
from
cassettes
on
my
dresser
Studiere
immer
noch
die
Großen
von
Kassetten
auf
meiner
Kommode.
I
miss
Alayah,
I
miss
my
cats
Ich
vermisse
Alayah,
ich
vermisse
meine
Katzen.
I
would
do
anything
like
ever,
to
get
them
back
Ich
würde
alles
tun,
wirklich
alles,
um
sie
zurückzubekommen.
There's
many
reasons
why
I
wanna,
return
in
time
Es
gibt
viele
Gründe,
warum
ich
in
der
Zeit
zurückkehren
möchte.
But
Lili
told
me
that
in
doing
so,
I
won't
be
mine
Aber
Lili
sagte
mir,
dass
ich
dabei
nicht
ich
selbst
sein
werde.
The
thing
that
worries
me
the
most
is
how
these
things
are
gonna
alter
my
course
Was
mich
am
meisten
beunruhigt,
ist,
wie
diese
Dinge
meinen
Kurs
verändern
werden.
Or
maybe
that's
the
beauty
in
it,
shit,
it
comes
from
the
source
Oder
vielleicht
liegt
darin
die
Schönheit,
Scheiße,
es
kommt
von
der
Quelle.
If
I
thought
my
life
was
blessed
by
some
all
powerful
force
Wenn
ich
dächte,
mein
Leben
wäre
von
einer
allmächtigen
Kraft
gesegnet,
Maybe
my
screams
for
solace
wouldn't
make
me
sound
so
hoarse
würden
meine
Schreie
nach
Trost
mich
vielleicht
nicht
so
heiser
klingen
lassen.
My
uncle
still
ain't
got
a
kidney,
man
he's
tried
and
he's
tried
Mein
Onkel
hat
immer
noch
keine
Niere,
Mann,
er
hat
es
versucht
und
versucht.
And
I
got
friends
that
every
day
they
gettin'
fried,
so
fried
Und
ich
habe
Freunde,
die
sich
jeden
Tag
zudröhnen,
so
zugedröhnt.
I
respect
it
though,
the
world's
a
place
where
few
are
on
your
side
Ich
respektiere
es
aber,
die
Welt
ist
ein
Ort,
wo
nur
wenige
auf
deiner
Seite
sind.
Thought
a
couple
times
of
joining
to
have
something
to
confide
Habe
ein
paar
Mal
daran
gedacht,
mitzumachen,
um
jemandem
etwas
anvertrauen
zu
können.
I'm
goin'
week
long
stretches
where
I'm
not
gettin'
too
clean
Ich
gehe
wochenlang,
ohne
mich
wirklich
sauber
zu
fühlen.
I'm
busy
trying
to
distract
myself
while
glued
to
the
screen
Ich
bin
damit
beschäftigt,
mich
abzulenken,
während
ich
am
Bildschirm
klebe.
If
I
would
try
out
clothes
from
June
I
wouldn't
fit
in
my
jeans
Wenn
ich
Kleidung
vom
Juni
anprobieren
würde,
würde
ich
nicht
in
meine
Jeans
passen.
Just
a
couple
things
I
think
about
while
turning
eighteen
Nur
ein
paar
Dinge,
über
die
ich
nachdenke,
während
ich
achtzehn
werde.
I
can
see
the
fumes
in
the
room
Ich
kann
die
Dämpfe
im
Raum
sehen,
Fill
up
all
the
space,
yeah
it's
'bout
to
consume
sie
füllen
den
ganzen
Raum,
ja,
es
wird
dich
bald
verzehren.
Run
away,
run
away,
it
is
your
doom
Lauf
weg,
lauf
weg,
es
ist
dein
Untergang.
Run
away,
run
away,
it
is
your
doom
Lauf
weg,
lauf
weg,
es
ist
dein
Untergang.
I
can
see
the
fumes
in
the
room
Ich
kann
die
Dämpfe
im
Raum
sehen,
Fill
up
all
the
space,
yeah
it's
'bout
to
consume
sie
füllen
den
ganzen
Raum,
ja,
es
wird
dich
bald
verzehren.
Run
away,
run
away,
it
is
your
doom
Lauf
weg,
lauf
weg,
es
ist
dein
Untergang.
Run
away,
run
away,
it
is
your
doom
Lauf
weg,
lauf
weg,
es
ist
dein
Untergang.
Just
wanna
be
satisfied,
but
will
it
happen,
you
think?
Ich
will
einfach
nur
zufrieden
sein,
aber
wird
es
passieren,
was
denkst
du?
I'm
askin'
"with
your
burger,
would
you
like
to
supersize
your
drink?"
Ich
frage:
"Möchten
Sie
zu
Ihrem
Burger
ein
Super-Size-Getränk?"
My
window
could
leave
in
a
second,
and
be
all
gone
in
a
blink
Mein
Fenster
könnte
sich
in
einer
Sekunde
öffnen
und
im
Nu
verschwunden
sein.
I
wanna
jump
right
through
that
shit,
and
through
the
stars
I
wanna
sink
Ich
will
direkt
hindurchspringen
und
in
den
Sternen
versinken.
I'm
really
struggling,
midlife
crisis
at
18
Ich
kämpfe
wirklich,
Midlife-Crisis
mit
18.
They
tellin'
me
that
it
gets
better,
but
I
do
not
wanna
wait
Sie
sagen
mir,
dass
es
besser
wird,
aber
ich
will
nicht
warten.
My
mental
state
is
slipping,
falls
in
silence
without
any
boom
Mein
mentaler
Zustand
verschlechtert
sich,
fällt
lautlos
in
sich
zusammen.
Once
a
flower
and
in
bloom,
now
adult
stuck
in
doom
Einst
eine
Blume,
die
blühte,
jetzt
als
Erwachsener
im
Untergang
gefangen.
I
can
see
the
fumes
in
the
room
Ich
kann
die
Dämpfe
im
Raum
sehen,
Fill
up
all
the
space,
yeah
it's
'bout
to
consume
sie
füllen
den
ganzen
Raum,
ja,
es
wird
dich
bald
verzehren.
Run
away,
run
away,
it
is
your
doom
Lauf
weg,
lauf
weg,
es
ist
dein
Untergang.
Run
away,
run
away,
it
is
your
doom
Lauf
weg,
lauf
weg,
es
ist
dein
Untergang.
I
can
smell
the
threat
right
above
me,
it
looms
Ich
kann
die
Bedrohung
direkt
über
mir
riechen,
sie
droht.
My
office
is
my
comfort
and
also
my
tomb
Mein
Büro
ist
mein
Komfort
und
auch
mein
Grab.
Need
to
run
away,
run
away,
zoom,
zoom,
zoom,
zoom
Muss
weglaufen,
weglaufen,
zoom,
zoom,
zoom,
zoom.
Run
away,
run
away
Lauf
weg,
lauf
weg.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Brian Ward
Album
18
date de sortie
18-09-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.