Henry Mancini and His Orchestra - Whistling Away the Dark - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Henry Mancini and His Orchestra - Whistling Away the Dark




Whistling Away the Dark
Whistling Away the Dark
مایل ها زمین پیش روی ما هست
Miles to go before I sleep
و میمیریم با هر قدمی که برمیداریم
And I grow so tired of standing here
میمیریم با هر نفسی که میکشیم
Growing old and I grow so tired
و من در صف ایستاده ام
And I stand here in this long, long line
پشت یک غریبه تنها چیزیه که میبینم
Just waiting for you to lead me and I
اون در جلوی من فقط چند فیت فاصله داره
And just a few more feet to go
بعضی وقتا به چپ و راست نگا میکنم
Sometimes I look up and down the line
اما من در صف هستم
But I know I've got to stay in line
دیگه هیچکس به آسمان نگا نمیکنه
Nobody's ever looking up
چون ممکنه اشک چشماتو بگیره
'Cause they might get caught in the rain
و بهشت گریه کردن رو ممنوع کرده
And Heaven forbid they should get caught crying
وقتی در صف ایستاده ایم
While they're standing in line
و نزدیک این زمان در هر سال
And about this time each year
صف به سمت اسکله اقیانوس میره
The line starts to move down to the sea
و مستقیم به سمت دریا
Right to the ocean and out
و بعد ما به خواب فرو میریم
And then we're all asleep
و همونطور که ما به انتهای خشکی نزدیک میشیم
And I look out at the water
و قبرهای اقیانوسی ما کمی اونطرف از ساحله
And I look out at the land
من از خودم میپرسم "چرا در صف ایستادم"
I wonder why I always stand
و بعد از گوشه چشمام
And then I look up
من یک سفینه فضایی میبینم
I look up out of the corner of my eye
و میشنوم نجوایی در سرم:
And then I hear you whispering
من رو دنبال کن به جای (صف)
Follow me instead (of the line)
من رو دنبال کن بجاش
Follow me instead
من رو دنبال کن بجاش
Follow me instead
منو دنبال کن
Follow me
سپس نشانه های جنگ شروع میشه
And then the battle starts inside of me
درون وجودم با همتای خودم
With the me that wants to run and the me that
و راهپیمایان بی احساس شروع به
Stands and fights to keep me marching on
خواندن این عبارت میکنن:"این صف تنها راهه"
And the marchers all around me
و بعد شروع میکنم به ادامه مسیر خودم در ساحل
Keep on saying "This is the way"
چشمام به انتهای خشکی خیره میشه
And then I turn my head to get
و باز هم صدای درون سرم میگه
A better view of where I'm standing
من رو دنبال کن بجاش
And again I hear you whispering
من رو در عوض دنبال کن
Follow me instead
منو دنبال کن
Follow me instead
من رو به بالا بکش ، درهارو مهر و موم کن
Follow me
من دیگ نمیخوام اینجا رژه برم
Pull me up, pull me up, seal the creek
من فهمیدم که این صف " مرده"
I won't march forward anymore
پس من در عوض تو رو دنبال خواهم کرد
I've seen the line's dead end
پس تو بعدش منو برمیگردونی به جای اصلیم
So I follow you instead
پس شاید یک روز دیگه رو شروع کنم
And you lead me to the river
و یکباره دیگ خواهم بود
And then I'll start again
در یک رژه به سمت دریا
And I'll keep on marching toward the sea





Writer(s): Johnny Mercer, Henry Mancini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.