Paroles et traduction Henry Mancini and His Orchestra - Whistling Away the Dark
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Whistling Away the Dark
Whistling Away the Dark
مایل
ها
زمین
پیش
روی
ما
هست
Miles
to
go
before
I
sleep
و
میمیریم
با
هر
قدمی
که
برمیداریم
And
I
grow
so
tired
of
standing
here
میمیریم
با
هر
نفسی
که
میکشیم
Growing
old
and
I
grow
so
tired
و
من
در
صف
ایستاده
ام
And
I
stand
here
in
this
long,
long
line
پشت
یک
غریبه
تنها
چیزیه
که
میبینم
Just
waiting
for
you
to
lead
me
and
I
اون
در
جلوی
من
فقط
چند
فیت
فاصله
داره
And
just
a
few
more
feet
to
go
بعضی
وقتا
به
چپ
و
راست
نگا
میکنم
Sometimes
I
look
up
and
down
the
line
اما
من
در
صف
هستم
But
I
know
I've
got
to
stay
in
line
دیگه
هیچکس
به
آسمان
نگا
نمیکنه
Nobody's
ever
looking
up
چون
ممکنه
اشک
چشماتو
بگیره
'Cause
they
might
get
caught
in
the
rain
و
بهشت
گریه
کردن
رو
ممنوع
کرده
And
Heaven
forbid
they
should
get
caught
crying
وقتی
در
صف
ایستاده
ایم
While
they're
standing
in
line
و
نزدیک
این
زمان
در
هر
سال
And
about
this
time
each
year
صف
به
سمت
اسکله
اقیانوس
میره
The
line
starts
to
move
down
to
the
sea
و
مستقیم
به
سمت
دریا
Right
to
the
ocean
and
out
و
بعد
ما
به
خواب
فرو
میریم
And
then
we're
all
asleep
و
همونطور
که
ما
به
انتهای
خشکی
نزدیک
میشیم
And
I
look
out
at
the
water
و
قبرهای
اقیانوسی
ما
کمی
اونطرف
از
ساحله
And
I
look
out
at
the
land
من
از
خودم
میپرسم
"چرا
در
صف
ایستادم"
I
wonder
why
I
always
stand
و
بعد
از
گوشه
چشمام
And
then
I
look
up
من
یک
سفینه
فضایی
میبینم
I
look
up
out
of
the
corner
of
my
eye
و
میشنوم
نجوایی
در
سرم:
And
then
I
hear
you
whispering
من
رو
دنبال
کن
به
جای
(صف)
Follow
me
instead
(of
the
line)
من
رو
دنبال
کن
بجاش
Follow
me
instead
من
رو
دنبال
کن
بجاش
Follow
me
instead
سپس
نشانه
های
جنگ
شروع
میشه
And
then
the
battle
starts
inside
of
me
درون
وجودم
با
همتای
خودم
With
the
me
that
wants
to
run
and
the
me
that
و
راهپیمایان
بی
احساس
شروع
به
Stands
and
fights
to
keep
me
marching
on
خواندن
این
عبارت
میکنن:"این
صف
تنها
راهه"
And
the
marchers
all
around
me
و
بعد
شروع
میکنم
به
ادامه
مسیر
خودم
در
ساحل
Keep
on
saying
"This
is
the
way"
چشمام
به
انتهای
خشکی
خیره
میشه
And
then
I
turn
my
head
to
get
و
باز
هم
صدای
درون
سرم
میگه
A
better
view
of
where
I'm
standing
من
رو
دنبال
کن
بجاش
And
again
I
hear
you
whispering
من
رو
در
عوض
دنبال
کن
Follow
me
instead
منو
دنبال
کن
Follow
me
instead
من
رو
به
بالا
بکش
، درهارو
مهر
و
موم
کن
Follow
me
من
دیگ
نمیخوام
اینجا
رژه
برم
Pull
me
up,
pull
me
up,
seal
the
creek
من
فهمیدم
که
این
صف
" مرده"
I
won't
march
forward
anymore
پس
من
در
عوض
تو
رو
دنبال
خواهم
کرد
I've
seen
the
line's
dead
end
پس
تو
بعدش
منو
برمیگردونی
به
جای
اصلیم
So
I
follow
you
instead
پس
شاید
یک
روز
دیگه
رو
شروع
کنم
And
you
lead
me
to
the
river
و
یکباره
دیگ
خواهم
بود
And
then
I'll
start
again
در
یک
رژه
به
سمت
دریا
And
I'll
keep
on
marching
toward
the
sea
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johnny Mercer, Henry Mancini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.